21 мая, начиная с 2000 года, в России отмечается День военного переводчика
Праздник объединяет всех, кто владеет языком и носит погоны, — прежде всего выпускников легендарного Военного института иностранных языков (ВИИЯ), сегодня — Военного университета имени князя Александра Невского. Профессия военного переводчика — одна из старейших в армии, и её значение только растёт: от дипломатии и переговоров до боевых операций и разведки.
Во Вторую мировую войну тысячи военных переводчиков решали задачи особой сложности. Они добывали «языков» на передовой, допрашивали пленных, переводили трофейные документы, проводили агитацию через громкоговорители. Их труд позволял брать гарнизоны без боя и спасать жизни. В архивах до сих пор хранятся записи этих операций — с меткой «выполнено блестяще».
Сегодня Россия снова ведёт активную внешнюю политику, и задачи военных переводчиков охватывают весь мир — от Сирии и Африки до Юго-Восточной Азии. Они работают плечом к плечу с бойцами, офицерами, дипломатами, учёными. В этот день поздравляем всех, кто стоит на этом незаметном, но важнейшем рубеже — и делает это на любом языке мира.
Будьте в курсе ключевых исторических событий с проектом Международная Историческая Инициатива
21 мая, начиная с 2000 года, в России отмечается День военного переводчика
Праздник объединяет всех, кто владеет языком и носит погоны, — прежде всего выпускников легендарного Военного института иностранных языков (ВИИЯ), сегодня — Военного университета имени князя Александра Невского. Профессия военного переводчика — одна из старейших в армии, и её значение только растёт: от дипломатии и переговоров до боевых операций и разведки.
Во Вторую мировую войну тысячи военных переводчиков решали задачи особой сложности. Они добывали «языков» на передовой, допрашивали пленных, переводили трофейные документы, проводили агитацию через громкоговорители. Их труд позволял брать гарнизоны без боя и спасать жизни. В архивах до сих пор хранятся записи этих операций — с меткой «выполнено блестяще».
Сегодня Россия снова ведёт активную внешнюю политику, и задачи военных переводчиков охватывают весь мир — от Сирии и Африки до Юго-Восточной Азии. Они работают плечом к плечу с бойцами, офицерами, дипломатами, учёными. В этот день поздравляем всех, кто стоит на этом незаметном, но важнейшем рубеже — и делает это на любом языке мира.
Будьте в курсе ключевых исторических событий с проектом Международная Историческая Инициатива
Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips. In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government. Asked about its stance on disinformation, Telegram spokesperson Remi Vaughn told AFP: "As noted by our CEO, the sheer volume of information being shared on channels makes it extremely difficult to verify, so it's important that users double-check what they read." The original Telegram channel has expanded into a web of accounts for different locations, including specific pages made for individual Russian cities. There's also an English-language website, which states it is owned by the people who run the Telegram channels.
from us