Telegram Group & Telegram Channel
Первое упоминание Пушкина в Венгрии приходится на 1825 год – его имя появляется в журнале Hasznos Mulatságok за второе полугодие, в рубрике «Русская литература» (венгерская статья была основана на публикации в английском журнале Westminster Review, которая, в свою очередь, ссылалась на статью А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России»). Интересно, что в статье венгерского журнала так и было написано Az Orosz Literatura, а не Az Orosz Irodalom, как пишется сейчас, но об этом поговорим позже.

В венгерском тексте на трёх страницах давался краткий обзор всей русскоязычной литературы, начиная с «Повести временных лет» Нестора и поэта Бояна. Упоминались Архиепископ Феофан («Его язык груб, но подача вдохновенна»), Кантемир, Ломоносов, Тредиаковский и далее по списку вплоть до Анны Буниной, русской поэтессы, скончавшейся в 1829 году. Круг упоминаемых литераторов был весьма велик: тут и драматурги Херасков, Озеров и Княжнин, и поэты Богданович, Хемницер и Державин, и переводчики Кайсаров (первый перевод Стерна), Лобанов (первый перевод Расина) и Костров (первый перевод «Илиады»).

Подробно освещаются и поэты пушкинского круга: «Песни Глинки полны красивых образов, Давыдова — пыла, Баратынского — игривой веселости». Упоминаются и литературные противники Пушкина: «Греч, чьи книги о русской литературе и описания путешествий по Испании, Франции и Германии всегда будут украшением русской словесности, Булгарин — ведущий политический писатель».

Сам Пушкин обозначен в статье как автор выдающихся романтических поэм «Руслан и Людмила» и «Военнопленный на Кавказе». Через три года Пушкина упоминает венгерский литературный критик Ференц Тольди в статье «Русская поэзия», напечатанной в журнале Tudományos Gyüjtemény: «за последние четыре года, в 1821–1825, Пушкин выдал в свет три поэмы, ставшие известными и за границей: “Руслан и Людмила”, “Пленник” и “Бахчисарайский фонтан”».

Роман в стихах «Евгений Онегин» в венгерской прессе впервые упоминается тем же Тольди в 1834 году – в статье «О нынешнем состоянии московской литературы» журнала Tudománytár. Автор указывает, что роман Oneguine изображает нравы высшего общества. Венгерский критик транслитерирует имя русского поэта как Puchkin Sándor, называет его «русским Тиртеем» (греческий поэт VII века до н. э.) и добавляет, что автор «Кавказского пленника» «отмечен печатью творческого гения».

А в 1837 году венгерская газета «Hazai s Külfóldi Tudósitások» («Отечественные и иностранные сообщения») рассказала своим читателям о роковой дуэли Puschkin Sándor, «самого великого поэта России», чья смерть «стала большой утратой для русской литературы». Интересно, что в одном из некрологов добавляется, что «за последние десять лет жизни Пушкина русская литература не получила ни одного памятного произведения; все труды, которыми он её обогатил, относятся к более раннему периоду».

О том, как и за что современники и соотечественники критиковали Пушкина, мы поговорим уже в это воскресенье в книжном пространстве Malom в 13:00. Зарегистрироваться можно по этой ссылке.
❤‍🔥6👏4👍3🤓1



group-telegram.com/mazalevsky_writes/189
Create:
Last Update:

Первое упоминание Пушкина в Венгрии приходится на 1825 год – его имя появляется в журнале Hasznos Mulatságok за второе полугодие, в рубрике «Русская литература» (венгерская статья была основана на публикации в английском журнале Westminster Review, которая, в свою очередь, ссылалась на статью А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России»). Интересно, что в статье венгерского журнала так и было написано Az Orosz Literatura, а не Az Orosz Irodalom, как пишется сейчас, но об этом поговорим позже.

В венгерском тексте на трёх страницах давался краткий обзор всей русскоязычной литературы, начиная с «Повести временных лет» Нестора и поэта Бояна. Упоминались Архиепископ Феофан («Его язык груб, но подача вдохновенна»), Кантемир, Ломоносов, Тредиаковский и далее по списку вплоть до Анны Буниной, русской поэтессы, скончавшейся в 1829 году. Круг упоминаемых литераторов был весьма велик: тут и драматурги Херасков, Озеров и Княжнин, и поэты Богданович, Хемницер и Державин, и переводчики Кайсаров (первый перевод Стерна), Лобанов (первый перевод Расина) и Костров (первый перевод «Илиады»).

Подробно освещаются и поэты пушкинского круга: «Песни Глинки полны красивых образов, Давыдова — пыла, Баратынского — игривой веселости». Упоминаются и литературные противники Пушкина: «Греч, чьи книги о русской литературе и описания путешествий по Испании, Франции и Германии всегда будут украшением русской словесности, Булгарин — ведущий политический писатель».

Сам Пушкин обозначен в статье как автор выдающихся романтических поэм «Руслан и Людмила» и «Военнопленный на Кавказе». Через три года Пушкина упоминает венгерский литературный критик Ференц Тольди в статье «Русская поэзия», напечатанной в журнале Tudományos Gyüjtemény: «за последние четыре года, в 1821–1825, Пушкин выдал в свет три поэмы, ставшие известными и за границей: “Руслан и Людмила”, “Пленник” и “Бахчисарайский фонтан”».

Роман в стихах «Евгений Онегин» в венгерской прессе впервые упоминается тем же Тольди в 1834 году – в статье «О нынешнем состоянии московской литературы» журнала Tudománytár. Автор указывает, что роман Oneguine изображает нравы высшего общества. Венгерский критик транслитерирует имя русского поэта как Puchkin Sándor, называет его «русским Тиртеем» (греческий поэт VII века до н. э.) и добавляет, что автор «Кавказского пленника» «отмечен печатью творческого гения».

А в 1837 году венгерская газета «Hazai s Külfóldi Tudósitások» («Отечественные и иностранные сообщения») рассказала своим читателям о роковой дуэли Puschkin Sándor, «самого великого поэта России», чья смерть «стала большой утратой для русской литературы». Интересно, что в одном из некрологов добавляется, что «за последние десять лет жизни Пушкина русская литература не получила ни одного памятного произведения; все труды, которыми он её обогатил, относятся к более раннему периоду».

О том, как и за что современники и соотечественники критиковали Пушкина, мы поговорим уже в это воскресенье в книжном пространстве Malom в 13:00. Зарегистрироваться можно по этой ссылке.

BY Мазалевский пишет







Share with your friend now:
group-telegram.com/mazalevsky_writes/189

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. What distinguishes the app from competitors is its use of what's known as channels: Public or private feeds of photos and videos that can be set up by one person or an organization. The channels have become popular with on-the-ground journalists, aid workers and Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, who broadcasts on a Telegram channel. The channels can be followed by an unlimited number of people. Unlike Facebook, Twitter and other popular social networks, there is no advertising on Telegram and the flow of information is not driven by an algorithm. I want a secure messaging app, should I use Telegram? The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai.
from us


Telegram Мазалевский пишет
FROM American