Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/styleOstyle/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
ВПРАВкИ ЗІ СТИЛЮ | Telegram Webview: styleOstyle/1164 -
Telegram Group & Telegram Channel
Кухоль Вакха
Ми говоримо про колірну сліпоту й називаємо її вадою. Втім, завиграшки могла б існувати низка різних нахилів, жоден із яких не був би явно неповноцінним порівняно з іншим. — Подумай-но ще й про те, що людина може йти по життю так, що її колірну сліпоту не помічатимуть, аж допоки якась особлива нагода не оприявнить її.
Найперше дякую пані Яні за те, що поділилася уривком. Підпишіться на її прекрасний канал.

Тимчасом про сам уривок. Прочитав я його – і не можу сказати, що чогось не зрозумів, однак склалося химерне враження, буцім переді мною якась особлива українська мова, «українська мертвої долини». Де все ніби так, але трошечки не так.

Одразу скажу: це – не критика перекладу, а субʼєктивні враження і спекуляції пересічного читача, який не знає німецької, не тямить нічого у Вітґенштайні, але трохи знає українську і спокуси перекладу.

Так-от. Я зроблю припущення, а ви, товариство-німці-філософи, мене, коли що, поправте.

Припущення моє в тому, що цей переклад пробує держатися якомога тісніше до німецького оригіналу, властиво – німецького синтаксису.

Крім припущень, додам і дещо більш обґрунтовані речі: потішно, як переклад хоче звучати піднесено і витончено: от не можна ж дати слово «зáпросто», бо це – запрóсто. Треба дати «завиграшки». Хоч «завиграшки» передбачає вольовий субʼєкт, якому не треба докладати зусиль, щоб щось зробити, натомість коли говоримо про можливість такого-то сценарію / розвитку подій, то що це за воля і зусилля стоять за цими подіями, що треба вживати «завиграшки», а не «запросто»?

Окремий кумедний штришок (стосується не тільки до цього перекладу, а взагалі) – прекрасна афіксаційна квітка «допоки». «Доки» було б не досить, розумієм. Думаю, можна дати ще щось ваговитіше – Вітґенштайн же, не хрін з гори! – от, наприклад, «дорозпоки».

А так, читво мало б бути цікаве. Однозначно собі замовлю.
5👍1



group-telegram.com/styleOstyle/1164
Create:
Last Update:

Найперше дякую пані Яні за те, що поділилася уривком. Підпишіться на її прекрасний канал.

Тимчасом про сам уривок. Прочитав я його – і не можу сказати, що чогось не зрозумів, однак склалося химерне враження, буцім переді мною якась особлива українська мова, «українська мертвої долини». Де все ніби так, але трошечки не так.

Одразу скажу: це – не критика перекладу, а субʼєктивні враження і спекуляції пересічного читача, який не знає німецької, не тямить нічого у Вітґенштайні, але трохи знає українську і спокуси перекладу.

Так-от. Я зроблю припущення, а ви, товариство-німці-філософи, мене, коли що, поправте.

Припущення моє в тому, що цей переклад пробує держатися якомога тісніше до німецького оригіналу, властиво – німецького синтаксису.

Крім припущень, додам і дещо більш обґрунтовані речі: потішно, як переклад хоче звучати піднесено і витончено: от не можна ж дати слово «зáпросто», бо це – запрóсто. Треба дати «завиграшки». Хоч «завиграшки» передбачає вольовий субʼєкт, якому не треба докладати зусиль, щоб щось зробити, натомість коли говоримо про можливість такого-то сценарію / розвитку подій, то що це за воля і зусилля стоять за цими подіями, що треба вживати «завиграшки», а не «запросто»?

Окремий кумедний штришок (стосується не тільки до цього перекладу, а взагалі) – прекрасна афіксаційна квітка «допоки». «Доки» було б не досить, розумієм. Думаю, можна дати ще щось ваговитіше – Вітґенштайн же, не хрін з гори! – от, наприклад, «дорозпоки».

А так, читво мало б бути цікаве. Однозначно собі замовлю.

BY ВПРАВкИ ЗІ СТИЛЮ




Share with your friend now:
group-telegram.com/styleOstyle/1164

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This ability to mix the public and the private, as well as the ability to use bots to engage with users has proved to be problematic. In early 2021, a database selling phone numbers pulled from Facebook was selling numbers for $20 per lookup. Similarly, security researchers found a network of deepfake bots on the platform that were generating images of people submitted by users to create non-consensual imagery, some of which involved children. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war. Lastly, the web previews of t.me links have been given a new look, adding chat backgrounds and design elements from the fully-features Telegram Web client.
from us


Telegram ВПРАВкИ ЗІ СТИЛЮ
FROM American