group-telegram.com/ustinov_ns/168
Last Update:
Следуй за Мной, сатана
Не секрет, что переводов Библии великое множество, и некоторые переводы имеют, мягко говоря, противоположные смыслы.
Ярчайший пример — Евангелие от Матфея 4:10, диалог Христа и диавола, где в синодальном переводе: «отойди от Меня, сатана», — но сатана никуда не уходит, а диалог продолжается. А в церковнославянском — «иди за Мною, сатано»: Христос указывает место диавола — что его задача служить Богу, а не наоборот.
Но примерно тот же оборот мы можем встретить спустя четыре главы, когда Пётр уговаривает Христа не идти на крест:
«Он же, обратившись и, взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: (отойди от Меня) иди за Мною, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое». (Мк 8:33)
Ровно та же самая ошибка перевода, только тут Пётр не является сатаной — он им искушается. Христос только что открыл ученикам, что Ему предстоит страдание, смерть и воскресение. Пётр, движимый человеческой любовью и заботой, начал уговаривать Иисуса не делать этого.
Пётр здесь действует не как враг, а как друг с человеческой логикой. Но Христос показывает: любая мысль, уводящая от Креста, есть сатанинская — потому что она препятствует спасению.
Не пытайся диктовать Богу, как тебя спасать, а следуй за Ним.
Пётр мыслит с человеческой точки зрения: он хочет Царства без Креста, спасения без страдания. Так и наш крестопад сегодня — как результат синодального перевода: жизнь без покаяния, без совести, без преображения. Мы отойдем и сами как-нибудь — деньгами — всё порешаем.
Ну да, ну да…
И кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником. (Лк 14:27)
BY Никита Устинов | Русская философия

Share with your friend now:
group-telegram.com/ustinov_ns/168