Telegram Group & Telegram Channel
Ворчливый редактор
Начав ковырять Mixtral на предмет помощи в редактуре, хотел было написать, мол, «и у нас новый игрок», но это, увы, не так. Mixtral — это редкий случай, когда современная LLM доступна российским пользователям безо всяких хитровымученных танцев с бубном (даже…
И-и-и вот оно! У нас новый игрокGemini 2.0 Flash Experimental. Как уже упоминал выше, для доступа к этой нейросети нужен аккаунт Google и американский IP-адрес, иначе не заработает.

Gemini очень успешно справляется и с переводом, и с редактированием текстов (однако и тут напомню: доверяй, но проверяй). Проверял на переводах En-Ru по буровому оборудованию и Ru-En по теме "судостроение+ВПК". Формат: обычные xliff-ы экспортировал в двуязычные текстовые документы Word.

Промты (запросы) лучше писать на английском. Для вычитки использовал следующий: Check through the translation of the text into Russian. The text to be translated is in the column "Source". The translated text is in the column "Target". Check these columns only. Find all possible mistakes and troubles (vocabulary use, inconsistencies, typos, incorrectly build sentences, punctuation, etc.), list them here (no general descriptions, be clear and precise). Keep in mind the differences between punctuation in English and Russian numerical values. If everything is OK with the translated segment, do not mention it in your answer. If there's anything wrong with the segment, write the segment number from the first column, then write the source text and describe the problem. Consider the context of the whole document. Your changes must be consistent throughout the whole document.

Точно не подсчитывал, но по субъективным ощущениям в результатах примерно 20% фигни на 80% не-фигни.

Промт для перевода: This is a series of documents partly translated from Russian into English. The source is given in the "Source" column. I want you to translate what is not translated in column "Target". If there is no translation in the "Target" segment, translate it into English. But, if the font colour in the segment is grey, ignore the segment. If the segment is already translated, do not mention it in your answer. The result I want is as follows: the untranslated segment number, the source text, and the translation of it.
Consider the context of the whole documents and already existing translations. Your translation must be uniform and consistent with them.


Качество оценю как высокое, но проверять всё равно надо. Если планируете использовать полученные результаты не сразу, их лучше копировать из окна чата куда-нибудь в текстовый документ, потому что иначе они могут не сохраниться.

#вр



group-telegram.com/grumpyeditor/581
Create:
Last Update:

И-и-и вот оно! У нас новый игрокGemini 2.0 Flash Experimental. Как уже упоминал выше, для доступа к этой нейросети нужен аккаунт Google и американский IP-адрес, иначе не заработает.

Gemini очень успешно справляется и с переводом, и с редактированием текстов (однако и тут напомню: доверяй, но проверяй). Проверял на переводах En-Ru по буровому оборудованию и Ru-En по теме "судостроение+ВПК". Формат: обычные xliff-ы экспортировал в двуязычные текстовые документы Word.

Промты (запросы) лучше писать на английском. Для вычитки использовал следующий: Check through the translation of the text into Russian. The text to be translated is in the column "Source". The translated text is in the column "Target". Check these columns only. Find all possible mistakes and troubles (vocabulary use, inconsistencies, typos, incorrectly build sentences, punctuation, etc.), list them here (no general descriptions, be clear and precise). Keep in mind the differences between punctuation in English and Russian numerical values. If everything is OK with the translated segment, do not mention it in your answer. If there's anything wrong with the segment, write the segment number from the first column, then write the source text and describe the problem. Consider the context of the whole document. Your changes must be consistent throughout the whole document.

Точно не подсчитывал, но по субъективным ощущениям в результатах примерно 20% фигни на 80% не-фигни.

Промт для перевода: This is a series of documents partly translated from Russian into English. The source is given in the "Source" column. I want you to translate what is not translated in column "Target". If there is no translation in the "Target" segment, translate it into English. But, if the font colour in the segment is grey, ignore the segment. If the segment is already translated, do not mention it in your answer. The result I want is as follows: the untranslated segment number, the source text, and the translation of it.
Consider the context of the whole documents and already existing translations. Your translation must be uniform and consistent with them.


Качество оценю как высокое, но проверять всё равно надо. Если планируете использовать полученные результаты не сразу, их лучше копировать из окна чата куда-нибудь в текстовый документ, потому что иначе они могут не сохраниться.

#вр

BY Ворчливый редактор


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/grumpyeditor/581

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. And while money initially moved into stocks in the morning, capital moved out of safe-haven assets. The price of the 10-year Treasury note fell Friday, sending its yield up to 2% from a March closing low of 1.73%. In 2018, Russia banned Telegram although it reversed the prohibition two years later. READ MORE Two days after Russia invaded Ukraine, an account on the Telegram messaging platform posing as President Volodymyr Zelenskiy urged his armed forces to surrender.
from vn


Telegram Ворчливый редактор
FROM American