Telegram Group & Telegram Channel
В интернете случился очередной срач.

На этот раз один из тех, который касается напрямую меня и моих коллег по цеху. Почему-то я посчитала очень важным высказать своё мнение. Началось всё с того, что Кинопоиск выложил большое интервью с 13-ю разными фансаб-каналами. Большая статья о фансаберах на КП — это звучит как что-то нереальное, и я благодарна Тимуру, что он проявил интерес и решил написать о нас.

После публикации статьи начался самый смак: в комментарии пришли аудиовизуальные переводчики и решили перетянуть одеяло внимания на себя. Их комментариям и поведению я не могу найти никакого другого объяснения, кроме одного: ребятам просто стало обидно, что официальных переводчиков не спросили, а каких-то пиратов — да. Они откровенно писали о том, что фансаб — это чаще всего плохой перевод, к тому же пиратский, а вот они работают официально, с настоящими кинопрокатчиками, являются представителями настоящего киноперевода, платят налоги, да и просто молодцы и красавцы. Сказать, что я поперхнулась своей двадцать третьей чашкой кофе за день — ничего не сказать. Менее тактичных людей представить сложно. Важная пометка в середине текста: я прекрасно понимаю, что аудиовизуальные переводчики не все такие, но речь именно о тех самых людях из комментариев.

Основной аргумент настоящих переводчиков в том, что мы — пираты. Из-за нас они получают меньше денег, кинопрокатчики остаются без заработка и всё меньше привозят в РФ хорошее кино. А всё потому, что некоторые из переводчиков выкладывают у себя фестивальное кино, которое идёт с официальным прокатом в РФ. Кажется, они таких картин насчитали примерно шесть штук по разным каналам из списка на КП.

С одной стороны понять их я могу. Пересекаться с прокатом в РФ и правда себе дороже. Но если вы почитаете тот срач до самого конца — поймёте, что проблема гораздо глубже. В прокат сейчас, чаще всего, кино до нас доходит уже цензурированное. Вырезанные сцены, изменённые диалоги, перевод фильтруется и стерилизуется под тщательным контролем. Но даже если в фильме цензуры оказалось совсем немного, далеко не всегда этот фильм могут посмотреть жители всей нашей необъятной. Сколько кинотеатров по стране показывает фестивальное кино, а сколько показывает их в оригинале с субтитрами? После проката фильм медленно кочует в сторону стриминговых платформ (если повезёт) и лежит на каком-нибудь КП. Фильм может оказаться даже на нескольких платформах сразу, но ни на одной не будет оригинала с русскими субтитрами.



group-telegram.com/nat_from_focs/3
Create:
Last Update:

В интернете случился очередной срач.

На этот раз один из тех, который касается напрямую меня и моих коллег по цеху. Почему-то я посчитала очень важным высказать своё мнение. Началось всё с того, что Кинопоиск выложил большое интервью с 13-ю разными фансаб-каналами. Большая статья о фансаберах на КП — это звучит как что-то нереальное, и я благодарна Тимуру, что он проявил интерес и решил написать о нас.

После публикации статьи начался самый смак: в комментарии пришли аудиовизуальные переводчики и решили перетянуть одеяло внимания на себя. Их комментариям и поведению я не могу найти никакого другого объяснения, кроме одного: ребятам просто стало обидно, что официальных переводчиков не спросили, а каких-то пиратов — да. Они откровенно писали о том, что фансаб — это чаще всего плохой перевод, к тому же пиратский, а вот они работают официально, с настоящими кинопрокатчиками, являются представителями настоящего киноперевода, платят налоги, да и просто молодцы и красавцы. Сказать, что я поперхнулась своей двадцать третьей чашкой кофе за день — ничего не сказать. Менее тактичных людей представить сложно. Важная пометка в середине текста: я прекрасно понимаю, что аудиовизуальные переводчики не все такие, но речь именно о тех самых людях из комментариев.

Основной аргумент настоящих переводчиков в том, что мы — пираты. Из-за нас они получают меньше денег, кинопрокатчики остаются без заработка и всё меньше привозят в РФ хорошее кино. А всё потому, что некоторые из переводчиков выкладывают у себя фестивальное кино, которое идёт с официальным прокатом в РФ. Кажется, они таких картин насчитали примерно шесть штук по разным каналам из списка на КП.

С одной стороны понять их я могу. Пересекаться с прокатом в РФ и правда себе дороже. Но если вы почитаете тот срач до самого конца — поймёте, что проблема гораздо глубже. В прокат сейчас, чаще всего, кино до нас доходит уже цензурированное. Вырезанные сцены, изменённые диалоги, перевод фильтруется и стерилизуется под тщательным контролем. Но даже если в фильме цензуры оказалось совсем немного, далеко не всегда этот фильм могут посмотреть жители всей нашей необъятной. Сколько кинотеатров по стране показывает фестивальное кино, а сколько показывает их в оригинале с субтитрами? После проката фильм медленно кочует в сторону стриминговых платформ (если повезёт) и лежит на каком-нибудь КП. Фильм может оказаться даже на нескольких платформах сразу, но ни на одной не будет оригинала с русскими субтитрами.

BY Планета ДжаДжаНэт


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nat_from_focs/3

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Anastasia Vlasova/Getty Images As the war in Ukraine rages, the messaging app Telegram has emerged as the go-to place for unfiltered live war updates for both Ukrainian refugees and increasingly isolated Russians alike. "We're seeing really dramatic moves, and it's all really tied to Ukraine right now, and in a secondary way, in terms of interest rates," Octavio Marenzi, CEO of Opimas, told Yahoo Finance Live on Thursday. "This war in Ukraine is going to give the Fed the ammunition, the cover that it needs, to not raise interest rates too quickly. And I think Jay Powell is a very tepid sort of inflation fighter and he's not going to do as much as he needs to do to get that under control. And this seems like an excuse to kick the can further down the road still and not do too much too soon." "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." NEWS
from ye


Telegram Планета ДжаДжаНэт
FROM American