Telegram Group & Telegram Channel
Субтитры, по моему мнению, создаются ради двух главных целей: просмотр в оригинале и просмотр для слабослышащих и глухих. Даже если кто-то пожелает посмотреть фильм легально — он может просто не найти его с субтитрами. В таком случае остаётся один вариант — скачать с торрентов фильм с субтитрами от фансаберов. Ну а что делать, если легальная платформа не позаботилась? Я уже не говорю о том, что многие люди в принципе изначально выберут нелегальный просмотр по разным причинам. Раньше тот же КП приглашал к сотрудничеству фансаберов, чтобы добавить к своим фильмам и сериалам больше субтитров. Сейчас ситуация немного изменилась.

Я как-то смотрела сериал «Прослушка» с субтитрами из сети. Качество там не просто оставляло желать лучше, оно там практически отсутствовало. Если бы не моё знание языка — посмотрела бы я какую-то кашу. Но у меня даже в мыслях не было пойти и написать авторам субтитров, какие они неучи, потому что я получила эти субтитры совершенно бесплатно. А вот если бы что-то подобное я увидела на том же КП — я бы возмутилась. Думаю никто не хочет платить деньги и обнаружить так себе качество. Делая бесплатно фансаберы стараются сделать качественно, и мотивации у них, к слову, меньше, чем у тех, кому фиксировано платят ЗП за эту работу. Но почему-то официальные переводы чаще всего осуждаются именно за качество. Я этим не хочу снять ответственность с нас, фансаберов, мы тоже все хотим как-то заработать копеечку и придумываем разные закрытые чаты. Но вступление в них — по желанию, ведь есть выбор скачать и посмотреть бесплатно, а есть выбор посмотреть уже готовое. А в целом ошибки вы найдёте что у официалов, что у фансаберов. И именно поэтому меня так смешит заявление некоторых аудиовизуальных переводчиков о том, что они «делают контент качественно и на профессиональном уровне». Сейчас все те фансаберы, которые имеют диплом переводчика, прыснули от смеха. Не говоря о том, что некоторые официалы прекрасно совмещают работу на пиратские студии озвучки.

В конце хотелось написать что-то красивое, но напишу так: мне бы очень хотелось, чтобы люди, которые, по сути, занимаются одним и тем же делом, которые могут назвать друг друга коллегами, меньше ругались между собой. Качество перевода не зависит от того, делаете вы его бесплатно или вам платят фиксированную ставку. Выставлять фансаберов неопытными переводчиками, чтобы получить весь свет софитов на себя, не круто. А как показал разбор ситуации — всё намного сложнее, чем просто «пиратить прокат».



group-telegram.com/nat_from_focs/4
Create:
Last Update:

Субтитры, по моему мнению, создаются ради двух главных целей: просмотр в оригинале и просмотр для слабослышащих и глухих. Даже если кто-то пожелает посмотреть фильм легально — он может просто не найти его с субтитрами. В таком случае остаётся один вариант — скачать с торрентов фильм с субтитрами от фансаберов. Ну а что делать, если легальная платформа не позаботилась? Я уже не говорю о том, что многие люди в принципе изначально выберут нелегальный просмотр по разным причинам. Раньше тот же КП приглашал к сотрудничеству фансаберов, чтобы добавить к своим фильмам и сериалам больше субтитров. Сейчас ситуация немного изменилась.

Я как-то смотрела сериал «Прослушка» с субтитрами из сети. Качество там не просто оставляло желать лучше, оно там практически отсутствовало. Если бы не моё знание языка — посмотрела бы я какую-то кашу. Но у меня даже в мыслях не было пойти и написать авторам субтитров, какие они неучи, потому что я получила эти субтитры совершенно бесплатно. А вот если бы что-то подобное я увидела на том же КП — я бы возмутилась. Думаю никто не хочет платить деньги и обнаружить так себе качество. Делая бесплатно фансаберы стараются сделать качественно, и мотивации у них, к слову, меньше, чем у тех, кому фиксировано платят ЗП за эту работу. Но почему-то официальные переводы чаще всего осуждаются именно за качество. Я этим не хочу снять ответственность с нас, фансаберов, мы тоже все хотим как-то заработать копеечку и придумываем разные закрытые чаты. Но вступление в них — по желанию, ведь есть выбор скачать и посмотреть бесплатно, а есть выбор посмотреть уже готовое. А в целом ошибки вы найдёте что у официалов, что у фансаберов. И именно поэтому меня так смешит заявление некоторых аудиовизуальных переводчиков о том, что они «делают контент качественно и на профессиональном уровне». Сейчас все те фансаберы, которые имеют диплом переводчика, прыснули от смеха. Не говоря о том, что некоторые официалы прекрасно совмещают работу на пиратские студии озвучки.

В конце хотелось написать что-то красивое, но напишу так: мне бы очень хотелось, чтобы люди, которые, по сути, занимаются одним и тем же делом, которые могут назвать друг друга коллегами, меньше ругались между собой. Качество перевода не зависит от того, делаете вы его бесплатно или вам платят фиксированную ставку. Выставлять фансаберов неопытными переводчиками, чтобы получить весь свет софитов на себя, не круто. А как показал разбор ситуации — всё намного сложнее, чем просто «пиратить прокат».

BY Планета ДжаДжаНэт


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nat_from_focs/4

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. Telegram has gained a reputation as the “secure” communications app in the post-Soviet states, but whenever you make choices about your digital security, it’s important to start by asking yourself, “What exactly am I securing? And who am I securing it from?” These questions should inform your decisions about whether you are using the right tool or platform for your digital security needs. Telegram is certainly not the most secure messaging app on the market right now. Its security model requires users to place a great deal of trust in Telegram’s ability to protect user data. For some users, this may be good enough for now. For others, it may be wiser to move to a different platform for certain kinds of high-risk communications. That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future.
from de


Telegram Планета ДжаДжаНэт
FROM American