Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/inner_ireland/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина | Telegram Webview: inner_ireland/1239 -
Telegram Group & Telegram Channel
Навстречу сауню/самайну.

Вернемся к сауньскому посту 2018 г. на этом канале и к стихотворению IX в. (датировка Хенри/Герарда Мёрфи), посвященному этой интересной точке в годовом круге вокруг солнца.

Во-первых, пора добавить чуть-чуть подробностей об этом примечательном тексте, а во-вторых, я сегодня попробовала всё же впихнуться в исходную ирландскую метрику (внутренние рифмы соблюсти уже совсем никак, только концевые)*. В-третьих, в конце привожу ссылки на разнообразные музыкальные эксперименты с этим текстом, разных исполнителей.

Автор его неизвестен, но приписывают его самому Финну Маккулу, вождю фениев, независимой дружины воинов, воспетой в соответствующем цикле ирландской средневековой литературы.

К счастью, стихотворение сохранилось в виде глоссы к комментарию к "Аура Колум Килле" (Amhra Colm Cille) — панегирику Святому Колуму Килле, который составил в конце VI или начале VII века Даллан Форгал, Верховный оллам Ирландии.

Это стихотворение дошло до нас в нескольких рукописях, например:

📗 Книга Бурой коровы (Lebor na hUidre, XII век, старейшая дошедшая до нас ирландская рукопись),

📗 Желтая книга Лекана (Yellow Book of Lecan, конец XIV — начало XV века),

📗 Ролинсон В 502 (Rawlinson B 502),

📗 TCD MS 1441.

На английский его переводили не раз, первый перевод — мэтра-кельтолога-лексикографа Куно Майера, далее — мэтра-кельтолога Кеннета Джексона, соотв., в работах Four Old Irish Songs of Summer and Winter (D. Nutt, 1903) и Winter и Studies in Early Celtic Nature Poetry (Cambridge [England] University Press, 1935).

Словарик:
Scél: новости, известия, история, совр. ирл. scéal
Lem: совр. ирл. liom — мне, со мной
Dúib: вы (мн. ч.), совр. ирл. daoibh
Doirdaid: рев оленя в период гона, звон, гул. (Dord — жужжание или гудение, рев. Dord Fianna — клич Финна и фениев)
Snigid: льется, течет, совр. ирл. sní, sníonn
Gaim: зима, совр. ирл. geimhreadh
Fáith: ушел, пошел
Sam: лето, совр. ирл. samhradh
Gáeth: ветер, совр. ирл. gaoth
Árd: высокий
Úar: холодный, совр. ирл. fuar
Ísel: низкий, совр. ирл. íseal
Gair: короткий
A r-rith: бег, совр. ирл. rith
Ruirthech: быстро бегущий, стремительный
Rían: устар. океан
Raith: папоротник, совр. ирл. raithneach
Cleith: скрытый, совр. ирл. faoi cheilt
Cruth: форма, облик
Gnáth: обычный
Giugrann: дикий гусь (возможно, казарка), совр. ирл. gé fhiáin
Guth: голос
Úacht: холод, совр. ирл. fuacht
Etti: крылья, совр. ирл. sciathán, eitéog
Én: птица, совр. ирл. éan
Aigre: лёд, совр. ирл. leac, oighear
: период, промежуток времени
_____________________________________
По материалам Irish Folklore Blog
* Автора перевода на англ., который я тут цитирую, я не обрела, нашла его вот тут.

🎵Оперное исполнение стихотворения
🎸 Энергичное аутентичное исполнение, которое останется с вами надолго, потому что, натурально, earworm наподобие "Йожина-с-бажина", ЕВПОЧЯ
🎻Лирическое и задумчивое исполнение стихотворения
❤‍🔥25👍5🔥5



group-telegram.com/inner_ireland/1239
Create:
Last Update:

Навстречу сауню/самайну.

Вернемся к сауньскому посту 2018 г. на этом канале и к стихотворению IX в. (датировка Хенри/Герарда Мёрфи), посвященному этой интересной точке в годовом круге вокруг солнца.

Во-первых, пора добавить чуть-чуть подробностей об этом примечательном тексте, а во-вторых, я сегодня попробовала всё же впихнуться в исходную ирландскую метрику (внутренние рифмы соблюсти уже совсем никак, только концевые)*. В-третьих, в конце привожу ссылки на разнообразные музыкальные эксперименты с этим текстом, разных исполнителей.

Автор его неизвестен, но приписывают его самому Финну Маккулу, вождю фениев, независимой дружины воинов, воспетой в соответствующем цикле ирландской средневековой литературы.

К счастью, стихотворение сохранилось в виде глоссы к комментарию к "Аура Колум Килле" (Amhra Colm Cille) — панегирику Святому Колуму Килле, который составил в конце VI или начале VII века Даллан Форгал, Верховный оллам Ирландии.

Это стихотворение дошло до нас в нескольких рукописях, например:

📗 Книга Бурой коровы (Lebor na hUidre, XII век, старейшая дошедшая до нас ирландская рукопись),

📗 Желтая книга Лекана (Yellow Book of Lecan, конец XIV — начало XV века),

📗 Ролинсон В 502 (Rawlinson B 502),

📗 TCD MS 1441.

На английский его переводили не раз, первый перевод — мэтра-кельтолога-лексикографа Куно Майера, далее — мэтра-кельтолога Кеннета Джексона, соотв., в работах Four Old Irish Songs of Summer and Winter (D. Nutt, 1903) и Winter и Studies in Early Celtic Nature Poetry (Cambridge [England] University Press, 1935).

Словарик:
Scél: новости, известия, история, совр. ирл. scéal
Lem: совр. ирл. liom — мне, со мной
Dúib: вы (мн. ч.), совр. ирл. daoibh
Doirdaid: рев оленя в период гона, звон, гул. (Dord — жужжание или гудение, рев. Dord Fianna — клич Финна и фениев)
Snigid: льется, течет, совр. ирл. sní, sníonn
Gaim: зима, совр. ирл. geimhreadh
Fáith: ушел, пошел
Sam: лето, совр. ирл. samhradh
Gáeth: ветер, совр. ирл. gaoth
Árd: высокий
Úar: холодный, совр. ирл. fuar
Ísel: низкий, совр. ирл. íseal
Gair: короткий
A r-rith: бег, совр. ирл. rith
Ruirthech: быстро бегущий, стремительный
Rían: устар. океан
Raith: папоротник, совр. ирл. raithneach
Cleith: скрытый, совр. ирл. faoi cheilt
Cruth: форма, облик
Gnáth: обычный
Giugrann: дикий гусь (возможно, казарка), совр. ирл. gé fhiáin
Guth: голос
Úacht: холод, совр. ирл. fuacht
Etti: крылья, совр. ирл. sciathán, eitéog
Én: птица, совр. ирл. éan
Aigre: лёд, совр. ирл. leac, oighear
: период, промежуток времени
_____________________________________
По материалам Irish Folklore Blog
* Автора перевода на англ., который я тут цитирую, я не обрела, нашла его вот тут.

🎵Оперное исполнение стихотворения
🎸 Энергичное аутентичное исполнение, которое останется с вами надолго, потому что, натурально, earworm наподобие "Йожина-с-бажина", ЕВПОЧЯ
🎻Лирическое и задумчивое исполнение стихотворения

BY Внутренняя Ирландия. Нуль-родина




Share with your friend now:
group-telegram.com/inner_ireland/1239

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Two days after Russia invaded Ukraine, an account on the Telegram messaging platform posing as President Volodymyr Zelenskiy urged his armed forces to surrender. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. Channels are not fully encrypted, end-to-end. All communications on a Telegram channel can be seen by anyone on the channel and are also visible to Telegram. Telegram may be asked by a government to hand over the communications from a channel. Telegram has a history of standing up to Russian government requests for data, but how comfortable you are relying on that history to predict future behavior is up to you. Because Telegram has this data, it may also be stolen by hackers or leaked by an internal employee. The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information.
from us


Telegram Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
FROM American