Telegram Group & Telegram Channel
Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много куда сегодня, увы). Для пользования аккаунт в твиттере не нужен, там много способов авторизоваться.

Я скормил ему англоязычные субтитры к свежему эпизоду "Покерфейса", параллельно озадачив ими же Gemini. Grok справился с переводом в пару раз быстрее, поправив по дороге пунктуацию типа отсутствующих вопросительных/восклицательных знаков. Правда, не далась ему разметка формата SRT: стрелку вправо (-->) между временными отметками заменил на "\rightarrow", вдобавок заключил каждую строчку с временными метками в символы "$" с двух сторон. Но всё это устраняется простой автозаменой.

Несколько примеров (без какой-либо редактуры) наглядно, буквально по порядку с самого начала эпизода:

Оригинал:
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- See

Gemini:
Воу, воу, воу, воу, воу.

Видишь

Grok:
- Ничего себе!
- Видишь?

Оригинал:
Twenty-four frames per second
is the ideal frame rate
to please the human eye.

Gemini:
Двадцать четыре кадра в секунду
идеальная частота кадров
для человеческого глаза.

Grok:
24 кадра в секунду — оптимальная частота
для человеческого глаза.

Оригинал:
These fuckers are
just loading up carts
with TVs and walking out.

Gemini:
Эти ублюдки
просто грузят тележки
телевизорами и уходят.

Grok:
Эти гады просто
нагружают тележки
телевизорами и уходят.

Если что, промт в обоих случаях был такой:
Translate the attached file with subtitles into Russian. Retain source formatting, time stamps and tags. Take into account that some sentences might be divided into parts. Show results in plain text. The translation shall sound natural, smooth, fluent, and be uniform throughout the file.


Так что, АВПшники-любители (типа меня, гиги), имейте в виду (опускает палец).



group-telegram.com/grumpyeditor/732
Create:
Last Update:

Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много куда сегодня, увы). Для пользования аккаунт в твиттере не нужен, там много способов авторизоваться.

Я скормил ему англоязычные субтитры к свежему эпизоду "Покерфейса", параллельно озадачив ими же Gemini. Grok справился с переводом в пару раз быстрее, поправив по дороге пунктуацию типа отсутствующих вопросительных/восклицательных знаков. Правда, не далась ему разметка формата SRT: стрелку вправо (-->) между временными отметками заменил на "\rightarrow", вдобавок заключил каждую строчку с временными метками в символы "$" с двух сторон. Но всё это устраняется простой автозаменой.

Несколько примеров (без какой-либо редактуры) наглядно, буквально по порядку с самого начала эпизода:

Оригинал:
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- See

Gemini:
Воу, воу, воу, воу, воу.

Видишь

Grok:
- Ничего себе!
- Видишь?

Оригинал:
Twenty-four frames per second
is the ideal frame rate
to please the human eye.

Gemini:
Двадцать четыре кадра в секунду
идеальная частота кадров
для человеческого глаза.

Grok:
24 кадра в секунду — оптимальная частота
для человеческого глаза.

Оригинал:
These fuckers are
just loading up carts
with TVs and walking out.

Gemini:
Эти ублюдки
просто грузят тележки
телевизорами и уходят.

Grok:
Эти гады просто
нагружают тележки
телевизорами и уходят.

Если что, промт в обоих случаях был такой:

Translate the attached file with subtitles into Russian. Retain source formatting, time stamps and tags. Take into account that some sentences might be divided into parts. Show results in plain text. The translation shall sound natural, smooth, fluent, and be uniform throughout the file.


Так что, АВПшники-любители (типа меня, гиги), имейте в виду (опускает палец).

BY Ворчливый редактор


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/grumpyeditor/732

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Your messages about the movement of the enemy through the official chatbot … bring new trophies every day," the government agency tweeted. As such, the SC would like to remind investors to always exercise caution when evaluating investment opportunities, especially those promising unrealistically high returns with little or no risk. Investors should also never deposit money into someone’s personal bank account if instructed. Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war. The message was not authentic, with the real Zelenskiy soon denying the claim on his official Telegram channel, but the incident highlighted a major problem: disinformation quickly spreads unchecked on the encrypted app. Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today."
from it


Telegram Ворчливый редактор
FROM American