Telegram Group & Telegram Channel
📜Признаюсь, долгое время скептически относилась к заданиям на перевод. Когда на СЕЛЬТЕ мне открылось, что, оказывается, можно успешно обучать иностранному языку не используя родной язык студентов, я подумала - вот она истина, которую Бонк, Верещагина и иже с ними от нас скрывали. И в неофитском задоре лет пять после этого вообще никак не использовала русский на уроках, прям ни словечка. Кстати, вполне успешно дорастила две группы бегиннеров до intermediate.

🕯Но потом до меня постепенно стало доходить, что мое знание русского - не смертный грех, а дополнительный бонус в работе с русскими студентами и ничего страшного не случится, если я буду применять этот инструмент разумно - чтобы быстро и эффективно достичь результата. Так что перевести идиоматическоое выражение, грамматический паттерн или инструкции уточнить на русском для меня давно уже не табу. Но вот перевода текстов с русского на английский или обратно я до недавнего времени не давала - ну вот не люблю я их. Все таки видимо страх того, что студенты так и будут переводить с родного и никогда не научатся формулировать сразу на иностранном еще сидит во мне слишком глубоко.

🕯И тут, когда мы в мае стали повторять всю лексику, изученную за год, я в поисках новых способов повторения наткнулась на книгу Philip Kerr Translation and Own language Activities. И подумала - Аня, ну ты же всегда выступаешь за common sense approach, чего же ты тогда отрицаешь очевидное - ведь изучая иностранный язык студенты обязательно будут его соотносить с родным! Давай это используем на благо обучения. К тому же одна из самых продвинутых студенток взмолилась - Анна, у меня голова по вечерам совсем не работает, можно мне какое-нибудь примитивное задание, вроде перевода. Ну и я решилась.

🕯Сделала из текста с ключевой лексикой гэп-филл и дала его на дом. Потом в классе еще раз посмотрели на него, нашли интересные коллокации кроме ключевых и обсудили их. Ну а потом взяли русский перевод двух первых абзацев и стали переводить обратно на английский в парах и результат с оригиналом сравнивать.

🕯 Получилось эффективно, как вообще все упражнения на реконструкцию текста. Во-первых, ключевую лексику еще раз повторили. Во-вторых, обнаружили, что простые слова и фразы вроде take a closer look at или daily почему то не сразу приходят в голову при переводе. Еще обсудили, почему положительные изменения add up а отрицательные, вроде долгов pile up. Еще поговорили о том, являются ли ошибочными варианты отличающиеся от оригинала. Ну то есть знатно покопали вглубь.

🕯Так что моя фобия упражнений на перевод преодолена. Буду использовать.

🧬А вы используете перевод на уроках? А как?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/onelt_and_learning/512
Create:
Last Update:

📜Признаюсь, долгое время скептически относилась к заданиям на перевод. Когда на СЕЛЬТЕ мне открылось, что, оказывается, можно успешно обучать иностранному языку не используя родной язык студентов, я подумала - вот она истина, которую Бонк, Верещагина и иже с ними от нас скрывали. И в неофитском задоре лет пять после этого вообще никак не использовала русский на уроках, прям ни словечка. Кстати, вполне успешно дорастила две группы бегиннеров до intermediate.

🕯Но потом до меня постепенно стало доходить, что мое знание русского - не смертный грех, а дополнительный бонус в работе с русскими студентами и ничего страшного не случится, если я буду применять этот инструмент разумно - чтобы быстро и эффективно достичь результата. Так что перевести идиоматическоое выражение, грамматический паттерн или инструкции уточнить на русском для меня давно уже не табу. Но вот перевода текстов с русского на английский или обратно я до недавнего времени не давала - ну вот не люблю я их. Все таки видимо страх того, что студенты так и будут переводить с родного и никогда не научатся формулировать сразу на иностранном еще сидит во мне слишком глубоко.

🕯И тут, когда мы в мае стали повторять всю лексику, изученную за год, я в поисках новых способов повторения наткнулась на книгу Philip Kerr Translation and Own language Activities. И подумала - Аня, ну ты же всегда выступаешь за common sense approach, чего же ты тогда отрицаешь очевидное - ведь изучая иностранный язык студенты обязательно будут его соотносить с родным! Давай это используем на благо обучения. К тому же одна из самых продвинутых студенток взмолилась - Анна, у меня голова по вечерам совсем не работает, можно мне какое-нибудь примитивное задание, вроде перевода. Ну и я решилась.

🕯Сделала из текста с ключевой лексикой гэп-филл и дала его на дом. Потом в классе еще раз посмотрели на него, нашли интересные коллокации кроме ключевых и обсудили их. Ну а потом взяли русский перевод двух первых абзацев и стали переводить обратно на английский в парах и результат с оригиналом сравнивать.

🕯 Получилось эффективно, как вообще все упражнения на реконструкцию текста. Во-первых, ключевую лексику еще раз повторили. Во-вторых, обнаружили, что простые слова и фразы вроде take a closer look at или daily почему то не сразу приходят в голову при переводе. Еще обсудили, почему положительные изменения add up а отрицательные, вроде долгов pile up. Еще поговорили о том, являются ли ошибочными варианты отличающиеся от оригинала. Ну то есть знатно покопали вглубь.

🕯Так что моя фобия упражнений на перевод преодолена. Буду использовать.

🧬А вы используете перевод на уроках? А как?

BY On ELT and Learning| Anna Arsenyeva





Share with your friend now:
group-telegram.com/onelt_and_learning/512

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. These administrators had built substantial positions in these scrips prior to the circulation of recommendations and offloaded their positions subsequent to rise in price of these scrips, making significant profits at the expense of unsuspecting investors, Sebi noted. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred." To that end, when files are actively downloading, a new icon now appears in the Search bar that users can tap to view and manage downloads, pause and resume all downloads or just individual items, and select one to increase its priority or view it in a chat.
from jp


Telegram On ELT and Learning| Anna Arsenyeva
FROM American