Слышали ли вы о таком понятии как культурный шок? Его представил в своей речи для Женского Клуба Рио-де-Жанейро антрополог Калерво Оберг в 1954-м году. Он родился в Канаде, в утопической коммуне финских иммигрантов, которая быстро и трагически распалась. Ему довелось поработать в нескольких странах Латинской Америки, и его самым значимым академическим достижением стала именно эта концептуализация опыта жизни в иной культуре.
В своей речи, и позднее в главе (1960), Оберг описал состояние культурного шока как "профессиональную болезнь людей, внезапно пересаженных за границу" и видел его причину в "тревоге, вызванной потерей всех знакомых нам знаков и символов социального взаимодействия". Он также перечислял симптомы болезни (в оригинальном порядке):
✨чрезмерное мытьё рук ✨чрезмерная озабоченность питьевой водой, едой, посудой и условиями для сна ✨страх физического контакта с ассистентами и обслугой - всем бы ваши проблемы, Калерво! ✨рассеянный взгляд вдаль (также именуемый "тропическим взглядом") ✨чувство безнадёжности и желание полагаться на старожилов своей национальности ✨вспышки гнева на почве задержек и других небольших огорчений ✨откладывание и прямой отказ изучать местный язык ✨чрезмерный страх быть обманутым, ограбленным или физически повреждённым ✨повышенная обеспокоенность относительно лёгких недомоганий или кожных высыпаний ✨и наконец, ужасная тоска о возвращении домой, чтобы наконец выпить чашечку кофе и съесть кусочек яблочного пирога, зайти в аптеку на углу, навестить родственников и в целом пообщаться с людьми разумными - в оригинале people, who really make sense
Оберг выделял четыре стадии культурного шока, которые называются примерно так: 1⃣медовый месяц 2⃣кризис 3⃣восстановление4⃣адаптация. Его концепция запала в душу многим исследователям и используется и до сих пор, несмотря на критику. Критика касается в первую очередь самого термина. Во-первых, видеть опыт переезда в таких насыщенных негативных метафорах может быть не очень полезно. Во-вторых, трудности эмиграции далеко не всегда связаны с новой культурой.
Другой автор, Питер Адлер, в 1975-м году описал опыт нахождения в новой культурной среде не через метафору болезни, а через метафору развития личности. Он также говорит о стадиях: 1⃣контакт 2⃣дезинтеграция 3⃣реинтеграция 4⃣автономия 5⃣независимость. Главный посыл в том, что столкновение с новым подсвечивает нам нашу собственную социализацию и наши ценности, что ведёт к развитию и "пересборке" (реинтеграции) нашего восприятия себя и общества, и постепенно развивает способность функционировать в разных культурных средах. Вместо словосочетания культурный шок, Адлер использует переходный опыт (transitional experience).
Финский исследователь туризма, Петри Хоттола (2004), писал о неприменимости понятия культурного шока для человека эпохи глобализации. Вместо шока, он предложил культурное замешательство, что по его мнению, точнее отражает неловкость и непонимание, которое может возникать в новой среде. Он также говорил о различиях в реакции на культурную разницу: адаптация и принятие не происходят автоматически. Скорее они являются результатом осознанного выбора и работы.
Итак, когда мы слышим, что в эмиграции нас ожидает культурный шок, важно помнить, что:
🔵Переезд в новую страну - это интенсивный опыт, который можно (и стоит) интегрировать 🔵Трудности могут быть, но не всегда бывают связаны именно с культурой нового места 🔵Новая культура может не только шокировать, но и быть источником ресурса и вдохновения
Согласны? Насколько культурный шок описывает ваш опыт переезда?
Слышали ли вы о таком понятии как культурный шок? Его представил в своей речи для Женского Клуба Рио-де-Жанейро антрополог Калерво Оберг в 1954-м году. Он родился в Канаде, в утопической коммуне финских иммигрантов, которая быстро и трагически распалась. Ему довелось поработать в нескольких странах Латинской Америки, и его самым значимым академическим достижением стала именно эта концептуализация опыта жизни в иной культуре.
В своей речи, и позднее в главе (1960), Оберг описал состояние культурного шока как "профессиональную болезнь людей, внезапно пересаженных за границу" и видел его причину в "тревоге, вызванной потерей всех знакомых нам знаков и символов социального взаимодействия". Он также перечислял симптомы болезни (в оригинальном порядке):
✨чрезмерное мытьё рук ✨чрезмерная озабоченность питьевой водой, едой, посудой и условиями для сна ✨страх физического контакта с ассистентами и обслугой - всем бы ваши проблемы, Калерво! ✨рассеянный взгляд вдаль (также именуемый "тропическим взглядом") ✨чувство безнадёжности и желание полагаться на старожилов своей национальности ✨вспышки гнева на почве задержек и других небольших огорчений ✨откладывание и прямой отказ изучать местный язык ✨чрезмерный страх быть обманутым, ограбленным или физически повреждённым ✨повышенная обеспокоенность относительно лёгких недомоганий или кожных высыпаний ✨и наконец, ужасная тоска о возвращении домой, чтобы наконец выпить чашечку кофе и съесть кусочек яблочного пирога, зайти в аптеку на углу, навестить родственников и в целом пообщаться с людьми разумными - в оригинале people, who really make sense
Оберг выделял четыре стадии культурного шока, которые называются примерно так: 1⃣медовый месяц 2⃣кризис 3⃣восстановление4⃣адаптация. Его концепция запала в душу многим исследователям и используется и до сих пор, несмотря на критику. Критика касается в первую очередь самого термина. Во-первых, видеть опыт переезда в таких насыщенных негативных метафорах может быть не очень полезно. Во-вторых, трудности эмиграции далеко не всегда связаны с новой культурой.
Другой автор, Питер Адлер, в 1975-м году описал опыт нахождения в новой культурной среде не через метафору болезни, а через метафору развития личности. Он также говорит о стадиях: 1⃣контакт 2⃣дезинтеграция 3⃣реинтеграция 4⃣автономия 5⃣независимость. Главный посыл в том, что столкновение с новым подсвечивает нам нашу собственную социализацию и наши ценности, что ведёт к развитию и "пересборке" (реинтеграции) нашего восприятия себя и общества, и постепенно развивает способность функционировать в разных культурных средах. Вместо словосочетания культурный шок, Адлер использует переходный опыт (transitional experience).
Финский исследователь туризма, Петри Хоттола (2004), писал о неприменимости понятия культурного шока для человека эпохи глобализации. Вместо шока, он предложил культурное замешательство, что по его мнению, точнее отражает неловкость и непонимание, которое может возникать в новой среде. Он также говорил о различиях в реакции на культурную разницу: адаптация и принятие не происходят автоматически. Скорее они являются результатом осознанного выбора и работы.
Итак, когда мы слышим, что в эмиграции нас ожидает культурный шок, важно помнить, что:
🔵Переезд в новую страну - это интенсивный опыт, который можно (и стоит) интегрировать 🔵Трудности могут быть, но не всегда бывают связаны именно с культурой нового места 🔵Новая культура может не только шокировать, но и быть источником ресурса и вдохновения
Согласны? Насколько культурный шок описывает ваш опыт переезда?
BY NaviGate 🛟 метанавыки адаптации
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Telegram was co-founded by Pavel and Nikolai Durov, the brothers who had previously created VKontakte. VK is Russia’s equivalent of Facebook, a social network used for public and private messaging, audio and video sharing as well as online gaming. In January, SimpleWeb reported that VK was Russia’s fourth most-visited website, after Yandex, YouTube and Google’s Russian-language homepage. In 2016, Forbes’ Michael Solomon described Pavel Durov (pictured, below) as the “Mark Zuckerberg of Russia.” Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones. Overall, extreme levels of fear in the market seems to have morphed into something more resembling concern. For example, the Cboe Volatility Index fell from its 2022 peak of 36, which it hit Monday, to around 30 on Friday, a sign of easing tensions. Meanwhile, while the price of WTI crude oil slipped from Sunday’s multiyear high $130 of barrel to $109 a pop. Markets have been expecting heavy restrictions on Russian oil, some of which the U.S. has already imposed, and that would reduce the global supply and bring about even more burdensome inflation. The original Telegram channel has expanded into a web of accounts for different locations, including specific pages made for individual Russian cities. There's also an English-language website, which states it is owned by the people who run the Telegram channels.
from sa