Telegram Group & Telegram Channel
📜Признаюсь, долгое время скептически относилась к заданиям на перевод. Когда на СЕЛЬТЕ мне открылось, что, оказывается, можно успешно обучать иностранному языку не используя родной язык студентов, я подумала - вот она истина, которую Бонк, Верещагина и иже с ними от нас скрывали. И в неофитском задоре лет пять после этого вообще никак не использовала русский на уроках, прям ни словечка. Кстати, вполне успешно дорастила две группы бегиннеров до intermediate.

🕯Но потом до меня постепенно стало доходить, что мое знание русского - не смертный грех, а дополнительный бонус в работе с русскими студентами и ничего страшного не случится, если я буду применять этот инструмент разумно - чтобы быстро и эффективно достичь результата. Так что перевести идиоматическоое выражение, грамматический паттерн или инструкции уточнить на русском для меня давно уже не табу. Но вот перевода текстов с русского на английский или обратно я до недавнего времени не давала - ну вот не люблю я их. Все таки видимо страх того, что студенты так и будут переводить с родного и никогда не научатся формулировать сразу на иностранном еще сидит во мне слишком глубоко.

🕯И тут, когда мы в мае стали повторять всю лексику, изученную за год, я в поисках новых способов повторения наткнулась на книгу Philip Kerr Translation and Own language Activities. И подумала - Аня, ну ты же всегда выступаешь за common sense approach, чего же ты тогда отрицаешь очевидное - ведь изучая иностранный язык студенты обязательно будут его соотносить с родным! Давай это используем на благо обучения. К тому же одна из самых продвинутых студенток взмолилась - Анна, у меня голова по вечерам совсем не работает, можно мне какое-нибудь примитивное задание, вроде перевода. Ну и я решилась.

🕯Сделала из текста с ключевой лексикой гэп-филл и дала его на дом. Потом в классе еще раз посмотрели на него, нашли интересные коллокации кроме ключевых и обсудили их. Ну а потом взяли русский перевод двух первых абзацев и стали переводить обратно на английский в парах и результат с оригиналом сравнивать.

🕯 Получилось эффективно, как вообще все упражнения на реконструкцию текста. Во-первых, ключевую лексику еще раз повторили. Во-вторых, обнаружили, что простые слова и фразы вроде take a closer look at или daily почему то не сразу приходят в голову при переводе. Еще обсудили, почему положительные изменения add up а отрицательные, вроде долгов pile up. Еще поговорили о том, являются ли ошибочными варианты отличающиеся от оригинала. Ну то есть знатно покопали вглубь.

🕯Так что моя фобия упражнений на перевод преодолена. Буду использовать.

🧬А вы используете перевод на уроках? А как?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/onelt_and_learning/512
Create:
Last Update:

📜Признаюсь, долгое время скептически относилась к заданиям на перевод. Когда на СЕЛЬТЕ мне открылось, что, оказывается, можно успешно обучать иностранному языку не используя родной язык студентов, я подумала - вот она истина, которую Бонк, Верещагина и иже с ними от нас скрывали. И в неофитском задоре лет пять после этого вообще никак не использовала русский на уроках, прям ни словечка. Кстати, вполне успешно дорастила две группы бегиннеров до intermediate.

🕯Но потом до меня постепенно стало доходить, что мое знание русского - не смертный грех, а дополнительный бонус в работе с русскими студентами и ничего страшного не случится, если я буду применять этот инструмент разумно - чтобы быстро и эффективно достичь результата. Так что перевести идиоматическоое выражение, грамматический паттерн или инструкции уточнить на русском для меня давно уже не табу. Но вот перевода текстов с русского на английский или обратно я до недавнего времени не давала - ну вот не люблю я их. Все таки видимо страх того, что студенты так и будут переводить с родного и никогда не научатся формулировать сразу на иностранном еще сидит во мне слишком глубоко.

🕯И тут, когда мы в мае стали повторять всю лексику, изученную за год, я в поисках новых способов повторения наткнулась на книгу Philip Kerr Translation and Own language Activities. И подумала - Аня, ну ты же всегда выступаешь за common sense approach, чего же ты тогда отрицаешь очевидное - ведь изучая иностранный язык студенты обязательно будут его соотносить с родным! Давай это используем на благо обучения. К тому же одна из самых продвинутых студенток взмолилась - Анна, у меня голова по вечерам совсем не работает, можно мне какое-нибудь примитивное задание, вроде перевода. Ну и я решилась.

🕯Сделала из текста с ключевой лексикой гэп-филл и дала его на дом. Потом в классе еще раз посмотрели на него, нашли интересные коллокации кроме ключевых и обсудили их. Ну а потом взяли русский перевод двух первых абзацев и стали переводить обратно на английский в парах и результат с оригиналом сравнивать.

🕯 Получилось эффективно, как вообще все упражнения на реконструкцию текста. Во-первых, ключевую лексику еще раз повторили. Во-вторых, обнаружили, что простые слова и фразы вроде take a closer look at или daily почему то не сразу приходят в голову при переводе. Еще обсудили, почему положительные изменения add up а отрицательные, вроде долгов pile up. Еще поговорили о том, являются ли ошибочными варианты отличающиеся от оригинала. Ну то есть знатно покопали вглубь.

🕯Так что моя фобия упражнений на перевод преодолена. Буду использовать.

🧬А вы используете перевод на уроках? А как?

BY On ELT and Learning| Anna Arsenyeva





Share with your friend now:
group-telegram.com/onelt_and_learning/512

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations. You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” It is unclear who runs the account, although Russia's official Ministry of Foreign Affairs Twitter account promoted the Telegram channel on Saturday and claimed it was operated by "a group of experts & journalists."
from sa


Telegram On ELT and Learning| Anna Arsenyeva
FROM American