Гамарджоба генацвале…
Выходные провели в Кахетии. Монастыри, горы, застолья… Как у дальних родственников погостил...
Оба дня с нами был Георгий. Выпускник театроведческого факультета ГИТИСа. Он прямо при нас аккуратно восстанавливал значения всем известных грузинских слов и очень бережно объяснял традицию грузинского застолья. Получился целый философский семинар.
…
Гамарджоба (груз. გამარჯობა) - приветствие мужчины.
Происходит от слова гамарджвеба (победа), «марджоба» это сокращение, означающее победу и приставка «га-» (выражает пожелание или действие). Тогда «гамарджоба» буквально означает «победы тебе» или «будь победителем».
Мы желаем друг другу здоровья, а грузинские мужчины - быть победителем, защищая свою семью, общину и страну.
Гаихаре (გაიხარე)- приветствие женщине. Георгий рассказал, что старики в горах сделают замечание, если женщине скажешь гамарджоба. Мол, «эх, вы, городские».
Гаихаре - это пожелание женщине. Употребляется в контексте «дерево укоренилось, прижилось, дало плоды».
То есть «Пусть твой дом будет полон жизни». «Пусть твоя утроба будет благословенна». «Пусть ты умножаешь добро и радость». Но в древнем и первоначальном контексте это благословение на материнство, плодовитость и продолжение рода.
Сегодня гаихаре говорят уже всем в знак ответа на что-то доброе, но ранее это было приветствием только для женщин.
Генацвали (გენაცვალე) - а здесь самое удивительное. Подумайте на секунду, как бы вы перевели?
Здесь «ге» (это приставка - к тебе), а «нацвали» (тот, кто страдает вместо другого). То есть дословный перевод - «пусть мне достанется беда вместо тебя», «пусть все плохое случится со мной, а не с тобой». А самое древнее и, со слов Георгия, самое точное значение - «займу твое место перед смертью», то есть я готов умереть за тебя.
А теперь соедините нам всем известное - «гамарджоба генацвали». Тебе победы, а я умру вместо тебя. Чувствуете разницу? Попробуйте вспомнить, кому вы могли бы сказать «генацвали»…. Кроме своих детей...
Идем дальше по грузинскому словарю.
Гардаицвала (გარდაიცვალა) - умер по-нашему.
Но в грузинском там два слова внутри: «гарда» (через, по ту сторону) и «ицвала» (изменился, переменился). То есть «умер» по-грузински - это буквально «переменился, перешёл через грань». То есть преобразился для жизни вечной. У нас есть слово «Успение», но во-первых, смысл чуть другой, а во-вторых, используется только внутри церковной общины, и из языка давно ушло.
…
4-й тост на грузинском застолье - всегда за предков. Причем обязательно чокаются! Чтобы они услышали звон бокалов.
И здесь самое неожиданное. Практически когнитивная ловушка, которую сразу и не восстановить. Как мы обычно думаем о наших бабушках дедушках? Это те, кто жил до нас. Я вот часто использую выражение «мои предки - это те, кто стоит за мной». Но предки - это наши предшественники. То есть те, кто шел до нас. Те, то эту дорогу уже прошел и ждет нас впереди, в жизни вечной.
Поэтому представляя предков «за нами», мы как будто признаем, что со смертью все заканчивается. А если мы верим в жизнь вечную, то предки - никак не «за нами», а те, кто «впереди нас».
Так что, дорогой мой подписчик, желаю тебе иметь как можно больше близких, кому можно было бы сказать «генацвале». И желаю нам всем жизнь прожить так, чтобы не просто все закончилось, а каждый из нас гардаицвала, то есть преобразился для жизни вечной.
🤝✊❤️
Выходные провели в Кахетии. Монастыри, горы, застолья… Как у дальних родственников погостил...
Оба дня с нами был Георгий. Выпускник театроведческого факультета ГИТИСа. Он прямо при нас аккуратно восстанавливал значения всем известных грузинских слов и очень бережно объяснял традицию грузинского застолья. Получился целый философский семинар.
…
Гамарджоба (груз. გამარჯობა) - приветствие мужчины.
Происходит от слова гамарджвеба (победа), «марджоба» это сокращение, означающее победу и приставка «га-» (выражает пожелание или действие). Тогда «гамарджоба» буквально означает «победы тебе» или «будь победителем».
Мы желаем друг другу здоровья, а грузинские мужчины - быть победителем, защищая свою семью, общину и страну.
Гаихаре (გაიხარე)- приветствие женщине. Георгий рассказал, что старики в горах сделают замечание, если женщине скажешь гамарджоба. Мол, «эх, вы, городские».
Гаихаре - это пожелание женщине. Употребляется в контексте «дерево укоренилось, прижилось, дало плоды».
То есть «Пусть твой дом будет полон жизни». «Пусть твоя утроба будет благословенна». «Пусть ты умножаешь добро и радость». Но в древнем и первоначальном контексте это благословение на материнство, плодовитость и продолжение рода.
Сегодня гаихаре говорят уже всем в знак ответа на что-то доброе, но ранее это было приветствием только для женщин.
Генацвали (გენაცვალე) - а здесь самое удивительное. Подумайте на секунду, как бы вы перевели?
Здесь «ге» (это приставка - к тебе), а «нацвали» (тот, кто страдает вместо другого). То есть дословный перевод - «пусть мне достанется беда вместо тебя», «пусть все плохое случится со мной, а не с тобой». А самое древнее и, со слов Георгия, самое точное значение - «займу твое место перед смертью», то есть я готов умереть за тебя.
А теперь соедините нам всем известное - «гамарджоба генацвали». Тебе победы, а я умру вместо тебя. Чувствуете разницу? Попробуйте вспомнить, кому вы могли бы сказать «генацвали»…. Кроме своих детей...
Идем дальше по грузинскому словарю.
Гардаицвала (გარდაიცვალა) - умер по-нашему.
Но в грузинском там два слова внутри: «гарда» (через, по ту сторону) и «ицвала» (изменился, переменился). То есть «умер» по-грузински - это буквально «переменился, перешёл через грань». То есть преобразился для жизни вечной. У нас есть слово «Успение», но во-первых, смысл чуть другой, а во-вторых, используется только внутри церковной общины, и из языка давно ушло.
…
4-й тост на грузинском застолье - всегда за предков. Причем обязательно чокаются! Чтобы они услышали звон бокалов.
И здесь самое неожиданное. Практически когнитивная ловушка, которую сразу и не восстановить. Как мы обычно думаем о наших бабушках дедушках? Это те, кто жил до нас. Я вот часто использую выражение «мои предки - это те, кто стоит за мной». Но предки - это наши предшественники. То есть те, кто шел до нас. Те, то эту дорогу уже прошел и ждет нас впереди, в жизни вечной.
Поэтому представляя предков «за нами», мы как будто признаем, что со смертью все заканчивается. А если мы верим в жизнь вечную, то предки - никак не «за нами», а те, кто «впереди нас».
Так что, дорогой мой подписчик, желаю тебе иметь как можно больше близких, кому можно было бы сказать «генацвале». И желаю нам всем жизнь прожить так, чтобы не просто все закончилось, а каждый из нас гардаицвала, то есть преобразился для жизни вечной.
🤝✊❤️
❤471👍188🔥134🤝23👏10🤩8👌7👎2🤣2🤔1
group-telegram.com/sergei_ivanov_efko/3642
Create:
Last Update:
Last Update:
Гамарджоба генацвале…
Выходные провели в Кахетии. Монастыри, горы, застолья… Как у дальних родственников погостил...
Оба дня с нами был Георгий. Выпускник театроведческого факультета ГИТИСа. Он прямо при нас аккуратно восстанавливал значения всем известных грузинских слов и очень бережно объяснял традицию грузинского застолья. Получился целый философский семинар.
…
Гамарджоба (груз. გამარჯობა) - приветствие мужчины.
Происходит от слова гамарджвеба (победа), «марджоба» это сокращение, означающее победу и приставка «га-» (выражает пожелание или действие). Тогда «гамарджоба» буквально означает «победы тебе» или «будь победителем».
Мы желаем друг другу здоровья, а грузинские мужчины - быть победителем, защищая свою семью, общину и страну.
Гаихаре (გაიხარე)- приветствие женщине. Георгий рассказал, что старики в горах сделают замечание, если женщине скажешь гамарджоба. Мол, «эх, вы, городские».
Гаихаре - это пожелание женщине. Употребляется в контексте «дерево укоренилось, прижилось, дало плоды».
То есть «Пусть твой дом будет полон жизни». «Пусть твоя утроба будет благословенна». «Пусть ты умножаешь добро и радость». Но в древнем и первоначальном контексте это благословение на материнство, плодовитость и продолжение рода.
Сегодня гаихаре говорят уже всем в знак ответа на что-то доброе, но ранее это было приветствием только для женщин.
Генацвали (გენაცვალე) - а здесь самое удивительное. Подумайте на секунду, как бы вы перевели?
Здесь «ге» (это приставка - к тебе), а «нацвали» (тот, кто страдает вместо другого). То есть дословный перевод - «пусть мне достанется беда вместо тебя», «пусть все плохое случится со мной, а не с тобой». А самое древнее и, со слов Георгия, самое точное значение - «займу твое место перед смертью», то есть я готов умереть за тебя.
А теперь соедините нам всем известное - «гамарджоба генацвали». Тебе победы, а я умру вместо тебя. Чувствуете разницу? Попробуйте вспомнить, кому вы могли бы сказать «генацвали»…. Кроме своих детей...
Идем дальше по грузинскому словарю.
Гардаицвала (გარდაიცვალა) - умер по-нашему.
Но в грузинском там два слова внутри: «гарда» (через, по ту сторону) и «ицвала» (изменился, переменился). То есть «умер» по-грузински - это буквально «переменился, перешёл через грань». То есть преобразился для жизни вечной. У нас есть слово «Успение», но во-первых, смысл чуть другой, а во-вторых, используется только внутри церковной общины, и из языка давно ушло.
…
4-й тост на грузинском застолье - всегда за предков. Причем обязательно чокаются! Чтобы они услышали звон бокалов.
И здесь самое неожиданное. Практически когнитивная ловушка, которую сразу и не восстановить. Как мы обычно думаем о наших бабушках дедушках? Это те, кто жил до нас. Я вот часто использую выражение «мои предки - это те, кто стоит за мной». Но предки - это наши предшественники. То есть те, кто шел до нас. Те, то эту дорогу уже прошел и ждет нас впереди, в жизни вечной.
Поэтому представляя предков «за нами», мы как будто признаем, что со смертью все заканчивается. А если мы верим в жизнь вечную, то предки - никак не «за нами», а те, кто «впереди нас».
Так что, дорогой мой подписчик, желаю тебе иметь как можно больше близких, кому можно было бы сказать «генацвале». И желаю нам всем жизнь прожить так, чтобы не просто все закончилось, а каждый из нас гардаицвала, то есть преобразился для жизни вечной.
🤝✊❤️
Выходные провели в Кахетии. Монастыри, горы, застолья… Как у дальних родственников погостил...
Оба дня с нами был Георгий. Выпускник театроведческого факультета ГИТИСа. Он прямо при нас аккуратно восстанавливал значения всем известных грузинских слов и очень бережно объяснял традицию грузинского застолья. Получился целый философский семинар.
…
Гамарджоба (груз. გამარჯობა) - приветствие мужчины.
Происходит от слова гамарджвеба (победа), «марджоба» это сокращение, означающее победу и приставка «га-» (выражает пожелание или действие). Тогда «гамарджоба» буквально означает «победы тебе» или «будь победителем».
Мы желаем друг другу здоровья, а грузинские мужчины - быть победителем, защищая свою семью, общину и страну.
Гаихаре (გაიხარე)- приветствие женщине. Георгий рассказал, что старики в горах сделают замечание, если женщине скажешь гамарджоба. Мол, «эх, вы, городские».
Гаихаре - это пожелание женщине. Употребляется в контексте «дерево укоренилось, прижилось, дало плоды».
То есть «Пусть твой дом будет полон жизни». «Пусть твоя утроба будет благословенна». «Пусть ты умножаешь добро и радость». Но в древнем и первоначальном контексте это благословение на материнство, плодовитость и продолжение рода.
Сегодня гаихаре говорят уже всем в знак ответа на что-то доброе, но ранее это было приветствием только для женщин.
Генацвали (გენაცვალე) - а здесь самое удивительное. Подумайте на секунду, как бы вы перевели?
Здесь «ге» (это приставка - к тебе), а «нацвали» (тот, кто страдает вместо другого). То есть дословный перевод - «пусть мне достанется беда вместо тебя», «пусть все плохое случится со мной, а не с тобой». А самое древнее и, со слов Георгия, самое точное значение - «займу твое место перед смертью», то есть я готов умереть за тебя.
А теперь соедините нам всем известное - «гамарджоба генацвали». Тебе победы, а я умру вместо тебя. Чувствуете разницу? Попробуйте вспомнить, кому вы могли бы сказать «генацвали»…. Кроме своих детей...
Идем дальше по грузинскому словарю.
Гардаицвала (გარდაიცვალა) - умер по-нашему.
Но в грузинском там два слова внутри: «гарда» (через, по ту сторону) и «ицвала» (изменился, переменился). То есть «умер» по-грузински - это буквально «переменился, перешёл через грань». То есть преобразился для жизни вечной. У нас есть слово «Успение», но во-первых, смысл чуть другой, а во-вторых, используется только внутри церковной общины, и из языка давно ушло.
…
4-й тост на грузинском застолье - всегда за предков. Причем обязательно чокаются! Чтобы они услышали звон бокалов.
И здесь самое неожиданное. Практически когнитивная ловушка, которую сразу и не восстановить. Как мы обычно думаем о наших бабушках дедушках? Это те, кто жил до нас. Я вот часто использую выражение «мои предки - это те, кто стоит за мной». Но предки - это наши предшественники. То есть те, кто шел до нас. Те, то эту дорогу уже прошел и ждет нас впереди, в жизни вечной.
Поэтому представляя предков «за нами», мы как будто признаем, что со смертью все заканчивается. А если мы верим в жизнь вечную, то предки - никак не «за нами», а те, кто «впереди нас».
Так что, дорогой мой подписчик, желаю тебе иметь как можно больше близких, кому можно было бы сказать «генацвале». И желаю нам всем жизнь прожить так, чтобы не просто все закончилось, а каждый из нас гардаицвала, то есть преобразился для жизни вечной.
🤝✊❤️
BY Сергей Иванов из ЭФКО



Share with your friend now:
group-telegram.com/sergei_ivanov_efko/3642
