group-telegram.com/ealdenglisc/685
Last Update:
Западно-саксонский вариант молитвы "Отче наш" из манускрипта Cambridge, Corpus Christi College, MS 140.
Текст написан на позднем западно-саксонском диалекте древнеанглийского языка. Перевод осуществлён с неизвестного латинского источника, существует несколько вариантов молитвы, которые могут или не могут отображать типичный синтаксис древнеанглийского языка. Латинские Писания считались священными, и многие переводчики стремились сохранить как можно больше латинского стиля и порядка слов в своих переводах, даже в ущерб грамматике древнеанглийского языка.
Сохранилось 6 копий из 11 века и две копии из 12го, это может говорить о том, что документ часто переписывали и широко использовали в служении.
Молитва с подстрочником:
Fæder ūre þū þe eart on heofonum;
Отче наш ты который есть на небесах
Sī þīn nama gehālgod
Да будет твоё имя свято
tōbecume þīn rīce
Да придёт твоё царствие
gewurþe ðīn willa
Да свершится твоя воля
on eorðan swā swā on heofonum.
На земле так же как на небе
ūrne gedæghwāmlican hlāf syle ūs tōdæg
Наш каждодневный хлеб дай нам сегодня
and forgyf ūs ūre gyltas
И прости нам наши долги
swā swā wē forgyfað ūrum gyltendum
Так же как мы прощаем нашим должникам
and ne gelǣd þū ūs on costnunge
И не веди ты нас в искушение
ac ālȳs ūs of yfele
Но освободи нас от зла
sōþlice
Иcтинно
#lordsprayer
BY История английского языка Ænglisċ sprǣċ

Share with your friend now:
group-telegram.com/ealdenglisc/685