Telegram Group & Telegram Channel
Субтитры, по моему мнению, создаются ради двух главных целей: просмотр в оригинале и просмотр для слабослышащих и глухих. Даже если кто-то пожелает посмотреть фильм легально — он может просто не найти его с субтитрами. В таком случае остаётся один вариант — скачать с торрентов фильм с субтитрами от фансаберов. Ну а что делать, если легальная платформа не позаботилась? Я уже не говорю о том, что многие люди в принципе изначально выберут нелегальный просмотр по разным причинам. Раньше тот же КП приглашал к сотрудничеству фансаберов, чтобы добавить к своим фильмам и сериалам больше субтитров. Сейчас ситуация немного изменилась.

Я как-то смотрела сериал «Прослушка» с субтитрами из сети. Качество там не просто оставляло желать лучше, оно там практически отсутствовало. Если бы не моё знание языка — посмотрела бы я какую-то кашу. Но у меня даже в мыслях не было пойти и написать авторам субтитров, какие они неучи, потому что я получила эти субтитры совершенно бесплатно. А вот если бы что-то подобное я увидела на том же КП — я бы возмутилась. Думаю никто не хочет платить деньги и обнаружить так себе качество. Делая бесплатно фансаберы стараются сделать качественно, и мотивации у них, к слову, меньше, чем у тех, кому фиксировано платят ЗП за эту работу. Но почему-то официальные переводы чаще всего осуждаются именно за качество. Я этим не хочу снять ответственность с нас, фансаберов, мы тоже все хотим как-то заработать копеечку и придумываем разные закрытые чаты. Но вступление в них — по желанию, ведь есть выбор скачать и посмотреть бесплатно, а есть выбор посмотреть уже готовое. А в целом ошибки вы найдёте что у официалов, что у фансаберов. И именно поэтому меня так смешит заявление некоторых аудиовизуальных переводчиков о том, что они «делают контент качественно и на профессиональном уровне». Сейчас все те фансаберы, которые имеют диплом переводчика, прыснули от смеха. Не говоря о том, что некоторые официалы прекрасно совмещают работу на пиратские студии озвучки.

В конце хотелось написать что-то красивое, но напишу так: мне бы очень хотелось, чтобы люди, которые, по сути, занимаются одним и тем же делом, которые могут назвать друг друга коллегами, меньше ругались между собой. Качество перевода не зависит от того, делаете вы его бесплатно или вам платят фиксированную ставку. Выставлять фансаберов неопытными переводчиками, чтобы получить весь свет софитов на себя, не круто. А как показал разбор ситуации — всё намного сложнее, чем просто «пиратить прокат».



group-telegram.com/nat_from_focs/4
Create:
Last Update:

Субтитры, по моему мнению, создаются ради двух главных целей: просмотр в оригинале и просмотр для слабослышащих и глухих. Даже если кто-то пожелает посмотреть фильм легально — он может просто не найти его с субтитрами. В таком случае остаётся один вариант — скачать с торрентов фильм с субтитрами от фансаберов. Ну а что делать, если легальная платформа не позаботилась? Я уже не говорю о том, что многие люди в принципе изначально выберут нелегальный просмотр по разным причинам. Раньше тот же КП приглашал к сотрудничеству фансаберов, чтобы добавить к своим фильмам и сериалам больше субтитров. Сейчас ситуация немного изменилась.

Я как-то смотрела сериал «Прослушка» с субтитрами из сети. Качество там не просто оставляло желать лучше, оно там практически отсутствовало. Если бы не моё знание языка — посмотрела бы я какую-то кашу. Но у меня даже в мыслях не было пойти и написать авторам субтитров, какие они неучи, потому что я получила эти субтитры совершенно бесплатно. А вот если бы что-то подобное я увидела на том же КП — я бы возмутилась. Думаю никто не хочет платить деньги и обнаружить так себе качество. Делая бесплатно фансаберы стараются сделать качественно, и мотивации у них, к слову, меньше, чем у тех, кому фиксировано платят ЗП за эту работу. Но почему-то официальные переводы чаще всего осуждаются именно за качество. Я этим не хочу снять ответственность с нас, фансаберов, мы тоже все хотим как-то заработать копеечку и придумываем разные закрытые чаты. Но вступление в них — по желанию, ведь есть выбор скачать и посмотреть бесплатно, а есть выбор посмотреть уже готовое. А в целом ошибки вы найдёте что у официалов, что у фансаберов. И именно поэтому меня так смешит заявление некоторых аудиовизуальных переводчиков о том, что они «делают контент качественно и на профессиональном уровне». Сейчас все те фансаберы, которые имеют диплом переводчика, прыснули от смеха. Не говоря о том, что некоторые официалы прекрасно совмещают работу на пиратские студии озвучки.

В конце хотелось написать что-то красивое, но напишу так: мне бы очень хотелось, чтобы люди, которые, по сути, занимаются одним и тем же делом, которые могут назвать друг друга коллегами, меньше ругались между собой. Качество перевода не зависит от того, делаете вы его бесплатно или вам платят фиксированную ставку. Выставлять фансаберов неопытными переводчиками, чтобы получить весь свет софитов на себя, не круто. А как показал разбор ситуации — всё намного сложнее, чем просто «пиратить прокат».

BY Планета ДжаДжаНэт


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nat_from_focs/4

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers. The next bit isn’t clear, but Durov reportedly claimed that his resignation, dated March 21st, was an April Fools’ prank. TechCrunch implies that it was a matter of principle, but it’s hard to be clear on the wheres, whos and whys. Similarly, on April 17th, the Moscow Times quoted Durov as saying that he quit the company after being pressured to reveal account details about Ukrainians protesting the then-president Viktor Yanukovych. Telegram boasts 500 million users, who share information individually and in groups in relative security. But Telegram's use as a one-way broadcast channel — which followers can join but not reply to — means content from inauthentic accounts can easily reach large, captive and eager audiences. In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so.
from sg


Telegram Планета ДжаДжаНэт
FROM American