Telegram Group & Telegram Channel
***
О цензуре

Сразу на двух дружественных каналах одновременно написали о российской цензуре и самоцензуре. На первом было обнаружено, что «Альпина-нон-Фикшн» в издании книги об идеях Симоны де Бовуар вымарывает куски с феминисткими идеями, но трогательно их отмечает. То есть место под них есть просто там полностью закрашенные черным строки. Во втором канале подробно разбирался подписчиками казус, когда некая Ева Морозова (понятия не имею, кто такая) обнаружила в русских изданиях книг Юваля Ноя Харари «Sapiens» серьезные расхождения с оригиналом и набросилась в своих «историях» в запрещенном Фейсбуке с примерами и матами на переводчицу Любовь Сумм. Тут эта Ева не только хабалка, но и не совсем права в деталях. Оказывается – просто никогда об этом не задумывался – переводчик часто лицо страдательное. Из текста перевода часто вырезают куски по причинам «экстралингвистического характера». И вообще команда редакторов и корректоров часто решает не меньше, если не больше. Все это подробно обсуждалось подписчиками в комментариях. Но, по сути, эта Ева права, ибо так делать нельзя. В частности из книги Харари были почему-то выкинуты вполне невинные пассажи (правда в комментариях пишут, что это видимо научный редактор сделал – что пассажи так себе), изменен также стиль, как я понял что-то еще и добавлено. Также смикшированы места, указывающие на то, что Юваль Харари «женатый» гомосексуалист (хотя это взрослая книжка, а не детская). Примерно также в другой книге Харари «21 урок для XXI века» заменен целый абзац о Путине на абзац о Трампе. Не говоря уже о том, что оригиналы вообще на иврите, а переводили с английского.

Вот поэтому я не люблю переводы и опасаюсь их.

В целом же что касается такой «цензуры». Это они от глупости. Я бы за это наказывал как за саботаж. Симона де Бовуар нам не очень ко двору, конечно. Харари несомненный противник нашего государства. Он советник Клауса Шваба, который до последнего времени был главой Давоского форума, и многие идеи у него, с моей точки зрения, опасные. Но именно противников надо читать максимально внимательно и без изъятий. А те, кто против Верховного главнокомандующего, и так будут против - ничего принципиально нового они у него для себя не узнают.

Раз уж такое, увы, происходит. Тогда издатель должен честно писать. "Тут мы сильно сократили, а тут добавили, так что это по мотивам". А то получится как с книгой Франко Кардини "Истоки средневекового рыцарства": когда ты купил ее в вузе, а спустя N лет узнаешь, что на русском она в кастрированном виде. То есть из нее убрали всю историографию, которая составляет ПОЛОВИНУ ее объема. Не говоря уже о полном отсутствии научного аппарата. Альпина оказалась, честнее, тех, кто издавал Харари.

Я задумался. При таком качестве работы пусть и не одного человека, а имеет ли смысл вообще переводить - пусть ИИ переведет как-то, не художка же - стиль не главное. ИИ хоть куски не выбросит по "причинам экстралингвистическим" и другим. Причем книжка Харари же не очень сложная - несложный научпоп среднего качества. Это не монографии по Средневековью переводить. У Харари, кстати, одна такая есть. И задумался я еще о судьбе моего долгостроя Фавье, если я его, наконец, добью. Я не переводчик по образованию. Мне не очень важно удобство читателя. Мне важно чтобы каждое слово историка было передано (с учетом разницы языков) максимально точно без сокращений и прочих реверансов. Коллеги то и дело, говорят, "перевод некой книги плохой - лучше читать в оригинале". Видимо потому, что ее переводят переводчики с "командой".
🔥8👍2



group-telegram.com/lederniercroise/3725
Create:
Last Update:

***
О цензуре

Сразу на двух дружественных каналах одновременно написали о российской цензуре и самоцензуре. На первом было обнаружено, что «Альпина-нон-Фикшн» в издании книги об идеях Симоны де Бовуар вымарывает куски с феминисткими идеями, но трогательно их отмечает. То есть место под них есть просто там полностью закрашенные черным строки. Во втором канале подробно разбирался подписчиками казус, когда некая Ева Морозова (понятия не имею, кто такая) обнаружила в русских изданиях книг Юваля Ноя Харари «Sapiens» серьезные расхождения с оригиналом и набросилась в своих «историях» в запрещенном Фейсбуке с примерами и матами на переводчицу Любовь Сумм. Тут эта Ева не только хабалка, но и не совсем права в деталях. Оказывается – просто никогда об этом не задумывался – переводчик часто лицо страдательное. Из текста перевода часто вырезают куски по причинам «экстралингвистического характера». И вообще команда редакторов и корректоров часто решает не меньше, если не больше. Все это подробно обсуждалось подписчиками в комментариях. Но, по сути, эта Ева права, ибо так делать нельзя. В частности из книги Харари были почему-то выкинуты вполне невинные пассажи (правда в комментариях пишут, что это видимо научный редактор сделал – что пассажи так себе), изменен также стиль, как я понял что-то еще и добавлено. Также смикшированы места, указывающие на то, что Юваль Харари «женатый» гомосексуалист (хотя это взрослая книжка, а не детская). Примерно также в другой книге Харари «21 урок для XXI века» заменен целый абзац о Путине на абзац о Трампе. Не говоря уже о том, что оригиналы вообще на иврите, а переводили с английского.

Вот поэтому я не люблю переводы и опасаюсь их.

В целом же что касается такой «цензуры». Это они от глупости. Я бы за это наказывал как за саботаж. Симона де Бовуар нам не очень ко двору, конечно. Харари несомненный противник нашего государства. Он советник Клауса Шваба, который до последнего времени был главой Давоского форума, и многие идеи у него, с моей точки зрения, опасные. Но именно противников надо читать максимально внимательно и без изъятий. А те, кто против Верховного главнокомандующего, и так будут против - ничего принципиально нового они у него для себя не узнают.

Раз уж такое, увы, происходит. Тогда издатель должен честно писать. "Тут мы сильно сократили, а тут добавили, так что это по мотивам". А то получится как с книгой Франко Кардини "Истоки средневекового рыцарства": когда ты купил ее в вузе, а спустя N лет узнаешь, что на русском она в кастрированном виде. То есть из нее убрали всю историографию, которая составляет ПОЛОВИНУ ее объема. Не говоря уже о полном отсутствии научного аппарата. Альпина оказалась, честнее, тех, кто издавал Харари.

Я задумался. При таком качестве работы пусть и не одного человека, а имеет ли смысл вообще переводить - пусть ИИ переведет как-то, не художка же - стиль не главное. ИИ хоть куски не выбросит по "причинам экстралингвистическим" и другим. Причем книжка Харари же не очень сложная - несложный научпоп среднего качества. Это не монографии по Средневековью переводить. У Харари, кстати, одна такая есть. И задумался я еще о судьбе моего долгостроя Фавье, если я его, наконец, добью. Я не переводчик по образованию. Мне не очень важно удобство читателя. Мне важно чтобы каждое слово историка было передано (с учетом разницы языков) максимально точно без сокращений и прочих реверансов. Коллеги то и дело, говорят, "перевод некой книги плохой - лучше читать в оригинале". Видимо потому, что ее переводят переводчики с "командой".

BY Последний Крестоносец


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/lederniercroise/3725

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Oh no. There’s a certain degree of myth-making around what exactly went on, so take everything that follows lightly. Telegram was originally launched as a side project by the Durov brothers, with Nikolai handling the coding and Pavel as CEO, while both were at VK. Russian President Vladimir Putin launched Russia's invasion of Ukraine in the early-morning hours of February 24, targeting several key cities with military strikes. This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. Update March 8, 2022: EFF has clarified that Channels and Groups are not fully encrypted, end-to-end, updated our post to link to Telegram’s FAQ for Cloud and Secret chats, updated to clarify that auto-delete is available for group and channel admins, and added some additional links. Ukrainian President Volodymyr Zelensky said in a video message on Tuesday that Ukrainian forces "destroy the invaders wherever we can."
from tw


Telegram Последний Крестоносец
FROM American