Telegram Group & Telegram Channel
Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много куда сегодня, увы). Для пользования аккаунт в твиттере не нужен, там много способов авторизоваться.

Я скормил ему англоязычные субтитры к свежему эпизоду "Покерфейса", параллельно озадачив ими же Gemini. Grok справился с переводом в пару раз быстрее, поправив по дороге пунктуацию типа отсутствующих вопросительных/восклицательных знаков. Правда, не далась ему разметка формата SRT: стрелку вправо (-->) между временными отметками заменил на "\rightarrow", вдобавок заключил каждую строчку с временными метками в символы "$" с двух сторон. Но всё это устраняется простой автозаменой.

Несколько примеров (без какой-либо редактуры) наглядно, буквально по порядку с самого начала эпизода:

Оригинал:
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- See

Gemini:
Воу, воу, воу, воу, воу.

Видишь

Grok:
- Ничего себе!
- Видишь?

Оригинал:
Twenty-four frames per second
is the ideal frame rate
to please the human eye.

Gemini:
Двадцать четыре кадра в секунду
идеальная частота кадров
для человеческого глаза.

Grok:
24 кадра в секунду — оптимальная частота
для человеческого глаза.

Оригинал:
These fuckers are
just loading up carts
with TVs and walking out.

Gemini:
Эти ублюдки
просто грузят тележки
телевизорами и уходят.

Grok:
Эти гады просто
нагружают тележки
телевизорами и уходят.

Если что, промт в обоих случаях был такой:
Translate the attached file with subtitles into Russian. Retain source formatting, time stamps and tags. Take into account that some sentences might be divided into parts. Show results in plain text. The translation shall sound natural, smooth, fluent, and be uniform throughout the file.


Так что, АВПшники-любители (типа меня, гиги), имейте в виду (опускает палец).



group-telegram.com/grumpyeditor/732
Create:
Last Update:

Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много куда сегодня, увы). Для пользования аккаунт в твиттере не нужен, там много способов авторизоваться.

Я скормил ему англоязычные субтитры к свежему эпизоду "Покерфейса", параллельно озадачив ими же Gemini. Grok справился с переводом в пару раз быстрее, поправив по дороге пунктуацию типа отсутствующих вопросительных/восклицательных знаков. Правда, не далась ему разметка формата SRT: стрелку вправо (-->) между временными отметками заменил на "\rightarrow", вдобавок заключил каждую строчку с временными метками в символы "$" с двух сторон. Но всё это устраняется простой автозаменой.

Несколько примеров (без какой-либо редактуры) наглядно, буквально по порядку с самого начала эпизода:

Оригинал:
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- See

Gemini:
Воу, воу, воу, воу, воу.

Видишь

Grok:
- Ничего себе!
- Видишь?

Оригинал:
Twenty-four frames per second
is the ideal frame rate
to please the human eye.

Gemini:
Двадцать четыре кадра в секунду
идеальная частота кадров
для человеческого глаза.

Grok:
24 кадра в секунду — оптимальная частота
для человеческого глаза.

Оригинал:
These fuckers are
just loading up carts
with TVs and walking out.

Gemini:
Эти ублюдки
просто грузят тележки
телевизорами и уходят.

Grok:
Эти гады просто
нагружают тележки
телевизорами и уходят.

Если что, промт в обоих случаях был такой:

Translate the attached file with subtitles into Russian. Retain source formatting, time stamps and tags. Take into account that some sentences might be divided into parts. Show results in plain text. The translation shall sound natural, smooth, fluent, and be uniform throughout the file.


Так что, АВПшники-любители (типа меня, гиги), имейте в виду (опускает палец).

BY Ворчливый редактор


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/grumpyeditor/732

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. Markets continued to grapple with the economic and corporate earnings implications relating to the Russia-Ukraine conflict. “We have a ton of uncertainty right now,” said Stephanie Link, chief investment strategist and portfolio manager at Hightower Advisors. “We’re dealing with a war, we’re dealing with inflation. We don’t know what it means to earnings.” The channel appears to be part of the broader information war that has developed following Russia's invasion of Ukraine. The Kremlin has paid Russian TikTok influencers to push propaganda, according to a Vice News investigation, while ProPublica found that fake Russian fact check videos had been viewed over a million times on Telegram. "He has kind of an old-school cyber-libertarian world view where technology is there to set you free," Maréchal said.
from ua


Telegram Ворчливый редактор
FROM American