💻 Новини лінгвотехнологій:
😃 Microsoft випустила версію Office 2024 для тих, хто не бажає підписуватися на Microsoft 365.
😃 DeepL представив автоматичний генератор глосаріїв, створюваних на основі ШІ. Українська поки що не підтримується.
😃 Ще одна новація DeepL: намагаючись вийти на ринок усного перекладу, компанія представила DeepL Voice — рішення для проведення віртуальних зустрічей кількома мовами і перекладу в режимі реального часу. DeepL пропонує це рішення у двох варіантах — Voice for Meetings і Voice for Conversations. Триває їх бета-тестування.
😃 Вийшла memoQ 11.2. Найбільша візуальна зміна — додана можливість увімкнути інвертовану колірну схему. Відтепер вихідною мовою у TM і TB може бути тайська, раніше це була target-only language.
😃 Вийшов Across Translator Edition v8.0 9998.
😃 Жовтневі оновлення в CrowdIn.
#лінгвоновини #програмидляперекладачів #тайськамова #машиннийпереклад #across #crowdin #deepl #memoq #microsoft
#лінгвоновини #програмидляперекладачів #тайськамова #машиннийпереклад #across #crowdin #deepl #memoq #microsoft
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤2👌1
❓ Опитування для письмових перекладачів! Чи працюєте ви в режимі відображення прихованих символів?
Anonymous Poll
36%
Завжди в ньому працюю.
2%
Знаю про нього, але він недоступний у моїй програмі, тож доводиться працювати у звичайному режимі.
11%
Знаю про нього, але мені в ньому незручно, тому працюю у звичайному режимі.
14%
Що таке режим відображення прихованих символів?
23%
Перемикаю режими залежно від потреб.
12%
Я з іншої планети.
❤8👍2
📅 Перекладацькі події з 18 по 24 листопада 2024 року:
Понеділок, 18 листопада
🇺🇸 Asling: конференція Translating and the Computer 2024 (TC46) (18–20 листопада), Люксембург, безкоштовно
🇺🇸 NTIF: конференція NTIF2024 (18–20 листопада), Мальме (Швеція), 450–825 € + ПДВ
Вівторок, 19 листопада
🇺🇸 AI in Translation: конференція Artificial Intelligence in Translation Summit (19–21 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ATA: вебінар Navigating Information Security Challenges (Part 3), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Boostlingo: вебінар Introducing Public Procurement for Language Service Technology with GOVMVMT, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Congree: вебінар The Tame Tiger - How to provide terminology in Congree TermTiger, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LT Innovate: конференція Language Intelligence 2024: Driving Business Value Via Multilingual AI (19–20 листопада), Відень (Австрія), 225–575 € + ПДВ
🇩🇪 memoQ: вебінар memoQ lookup tool und termFinder, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from TMS to Trados, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women In Localization: зустріч WLSP: Careers for Women in Localization Technology, онлайн, безкоштовно
Середа, 20 листопада
🇺🇸 GALA: вебінар Cultivating Partnerships: Is Your Revenue Stream Flowing at Its Maximum Capacity?, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Lionbridge: вебінар Global SEO Blueprint: How to Architect Websites for Global Traffic, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Mastering machine translation: What makes a solution enterprise-ready?, онлайн, безкоштовно
Четвер, 21 листопада
🇺🇸 CIOL: вебінар The ins and outs of telephone interpreting, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Language M&A Best Practices: Advice for ‘Walking the Plank’, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Lingoport: вебінар Small but Mighty: How Two People Scale Localization for a Multi-billion Dollar Company, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 memoQ: вебінар Legal Translation Done Right: The memoQ-Juremy Integration, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Multilingual + Nimdzi: зустріч Lang + Talent: Let's Talk Human (21–22 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from GroupShare Cloud to Trados, онлайн, безкоштовно
🇦🇷 Women in Localization: зустріч WLAR: “From Engagement to Crowning Glory: a Journey through Labor and Birth”, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар XTM Cloud 13.9 (US), онлайн, безкоштовно
П’ятниця, 22 листопада
🇺🇸 European Commission: зустріч 2024 Annual virtual visit to DG Translation, онлайн, безкоштовно
* Для членів організації.
#корисніпосилання #події
Понеділок, 18 листопада
🇺🇸 Asling: конференція Translating and the Computer 2024 (TC46) (18–20 листопада), Люксембург, безкоштовно
🇺🇸 NTIF: конференція NTIF2024 (18–20 листопада), Мальме (Швеція), 450–825 € + ПДВ
Вівторок, 19 листопада
🇺🇸 AI in Translation: конференція Artificial Intelligence in Translation Summit (19–21 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ATA: вебінар Navigating Information Security Challenges (Part 3), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Boostlingo: вебінар Introducing Public Procurement for Language Service Technology with GOVMVMT, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Congree: вебінар The Tame Tiger - How to provide terminology in Congree TermTiger, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LT Innovate: конференція Language Intelligence 2024: Driving Business Value Via Multilingual AI (19–20 листопада), Відень (Австрія), 225–575 € + ПДВ
🇩🇪 memoQ: вебінар memoQ lookup tool und termFinder, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from TMS to Trados, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women In Localization: зустріч WLSP: Careers for Women in Localization Technology, онлайн, безкоштовно
Середа, 20 листопада
🇺🇸 GALA: вебінар Cultivating Partnerships: Is Your Revenue Stream Flowing at Its Maximum Capacity?, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Lionbridge: вебінар Global SEO Blueprint: How to Architect Websites for Global Traffic, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Mastering machine translation: What makes a solution enterprise-ready?, онлайн, безкоштовно
Четвер, 21 листопада
🇺🇸 CIOL: вебінар The ins and outs of telephone interpreting, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Language M&A Best Practices: Advice for ‘Walking the Plank’, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 Lingoport: вебінар Small but Mighty: How Two People Scale Localization for a Multi-billion Dollar Company, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 memoQ: вебінар Legal Translation Done Right: The memoQ-Juremy Integration, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Multilingual + Nimdzi: зустріч Lang + Talent: Let's Talk Human (21–22 листопада), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Transitioning from GroupShare Cloud to Trados, онлайн, безкоштовно
🇦🇷 Women in Localization: зустріч WLAR: “From Engagement to Crowning Glory: a Journey through Labor and Birth”, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар XTM Cloud 13.9 (US), онлайн, безкоштовно
П’ятниця, 22 листопада
🇺🇸 European Commission: зустріч 2024 Annual virtual visit to DG Translation, онлайн, безкоштовно
* Для членів організації.
#корисніпосилання #події
👍4👀1
#регулярнівирази #штучнийінтелект #tradosstudio #word
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Using AI for Regex and Wildcards
Would you like to learn how AI can help you with regular expressions and wildcards? Look no further!
If you're interested in learning more about regex for translators, check out The Translator's Toolbox: www.thetranslatorstoolbox.com
If you're interested in learning more about regex for translators, check out The Translator's Toolbox: www.thetranslatorstoolbox.com
🔥16❤2
Тож усе, що перераховано нижче, — неправда:
* * *
* * *
→ Кілька зауважень щодо локалізації ініціалів
→ Як писати про об’єкти, названі на честь когось
#власніімена #перекладацькийгумор
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Kalzumeus
Falsehoods Programmers Believe About Names
|
Kalzumeus Software
|
Kalzumeus Software
Classic essay about how software routinely bumbles human names.
🔥10🥴7🤔3❤1👍1😁1😱1👀1
📰 Хаотичні навкололінгвістичні посилання.
😃 Нещодавнє дослідження свідчить, що знання другої мови відтерміновує початок хвороби Альцгеймера на п’ять років.
😃 Верховний суд Канади вирішив не перекладати рішення, ухвалені ним до 1970 року, обома офіційними мовами Канади, англійською та французькою, і через це серед юристів спалахнули сперечання. Таких рішень близько 6000. У деяких юристів є сподівання, що перекласти їх вдасться за допомогою ШІ, але експерти з права ставляться до цієї ідеї скептично.
😃 Як у США еволюціонують англійська й іспанська, впливаючи одна на одну.
😃 Стаття What is the world’s loveliest language? в «Економісті». Вчені опитали 820 респондентів, які є носіями трьох різних мовних груп, і запропонували їм оцінити звучання 228 мов. Спойлер: найпривабливішою виявилася ток-пісін, креольська мова, якою розмовляють у Папуа — Новій Гвінеї, найнепривабливішою — чеченська. З цього нічого не випливає, потрібні масштабніші дослідження.
😃 Грамарнацистський скандал у Йоркширі через неправильно поставлений апостроф на плакатах із закликом не смітити.
#лінгвоновини #юридичнийпереклад #машиннийпереклад
#лінгвоновини #юридичнийпереклад #машиннийпереклад
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
The Economist
What is the world’s loveliest language?
Johnson, our language columnist, reviews the attractiveness of speech
👍10🔥3
🔣 Знаки градуса °, зірочки *, карет ^, лапки “”, а також усілякі штрихи (звичайний ′, подвійний ″, потрійний ‴) немає сенсу заганяти у верхній індекс: вони і без того менші за букви й цифри та розташовані у верхній частині рядка.
* * *
→ Як набрати цифру у верхньому або нижньому індексі, якщо в текстовому редакторі їх немає
#типографіка
* * *
→ Як набрати цифру у верхньому або нижньому індексі, якщо в текстовому редакторі їх немає
#типографіка
👍22👀3🔥1🐳1
Участь у конференції безкоштовна. Відео тривалістю 10–20 хвилин, мова англійська, присвячені переважно впливу ШІ на переклад і локалізацію.
Біда лише в тому, що багато з цих відео доступні в YouTube протягом лише одного дня, а потім переходять у платний пакет, тому, якщо щось вас зацікавило, дивіться прямо зараз
#штучнийінтелект #корисніпосилання
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
AI in Translation Summit 2024
Share your videos with friends, family, and the world
👍12
📝 У нашій сфері величезна кількість абревіатур і позначень, часом не завжди зрозумілих навіть професіоналам. Виникла ідея зібрати їх в одному місці.
Утворився короткий (поки що) англо-український словник абревіатур і позначень, пов’язаних із галуззю перекладу й локалізації. Він почався з цього поста, і поступово в нього додавалося те, що зустрічалося в різних перекладацьких групах, блогах і статтях.
У планах:
😁 розширення файлів основних «кішок» та абревіатури, які зустрічаються в їхніх довідках
😁 коди валют
😁 коди мов (є кілька форматів)
😁 стандартні скорочення з листів
😁 метрики якості
Допоможімо один одному — діліться незрозумілими абревіатурами й позначеннями в коментарях, а ми поступово додаватимемо їх розшифровки в цей словник.
* * *
Хто не знає: у нас уже давно є інший загальнодоступний документ — таблиця шорткатів для найтиповіших операцій у найтиповіших кішках (програм для перекладу — CAT tools). Докладніше він описаний тут. Побажання щодо його вдосконалення теж радо приймаються.
#словники_довідники_посібники
Утворився короткий (поки що) англо-український словник абревіатур і позначень, пов’язаних із галуззю перекладу й локалізації. Він почався з цього поста, і поступово в нього додавалося те, що зустрічалося в різних перекладацьких групах, блогах і статтях.
У планах:
Допоможімо один одному — діліться незрозумілими абревіатурами й позначеннями в коментарях, а ми поступово додаватимемо їх розшифровки в цей словник.
* * *
Хто не знає: у нас уже давно є інший загальнодоступний документ — таблиця шорткатів для найтиповіших операцій у найтиповіших кішках (програм для перекладу — CAT tools). Докладніше він описаний тут. Побажання щодо його вдосконалення теж радо приймаються.
#словники_довідники_посібники
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Google Docs
Technolex English-Ukrainian Translation & Localization Dictionary
Technolex English-Ukrainian Translation & Localization Dictionary 0–9 1H позн. 1st half [of the year], перша половина [року]. 2H позн. 2nd half [of the year], перша половина [року]. 3PR позн. 3rd party review, рев’ю, виконуване третьою стороною. Тип робіт.…
🔥29❤6
🔣 Фредерік Єлінек, дослідник природної мови, який керував розробками з розпізнавання мовлення в IBM, відомий своєю суперечливою фразою:
Лінгвістів ця фраза дратує: вони бачать у ній зневагу до себе і своєї професії. Насправді фраза зовсім про інше.
Думка Єлінека полягала в тому, що розвиток ШІ за рахунок вбудовування в нього мовних правил — і взагалі будь-яких правил, за якими, як нам здається, працює людський мозок, — дає лише короткостроковий ефект; у довгостроковій перспективі це глухий кут. Іншими словами, методи, які спираються на масштабування обчислень, набагато ефективніші за всі інші, зокрема ті, які спираються на вбудовування в модель якихось правил. Це так званий гіркий урок щодо ШІ.
Саме тому у сфері машинного перекладу проривом став не класичний машинний переклад на основі правил (RBMT), ефективність якого зумовлена закладеними в модель закономірностями мови, а нейронний машинний переклад (NMT), ефективний насамперед за рахунок астрономічної кількості вхідних даних.
RBMT вимагав лінгвістів, які мали виявляти й формалізувати мовні правила; NMT потрібні не лінгвісти, а дані.
#історіяперекладу #текстімовлення #машиннийпереклад #штучнийінтелект
Щоразу, коли я звільняю лінгвіста, продуктивність нашої системи розпізнавання мови зростає.
Лінгвістів ця фраза дратує: вони бачать у ній зневагу до себе і своєї професії. Насправді фраза зовсім про інше.
Думка Єлінека полягала в тому, що розвиток ШІ за рахунок вбудовування в нього мовних правил — і взагалі будь-яких правил, за якими, як нам здається, працює людський мозок, — дає лише короткостроковий ефект; у довгостроковій перспективі це глухий кут. Іншими словами, методи, які спираються на масштабування обчислень, набагато ефективніші за всі інші, зокрема ті, які спираються на вбудовування в модель якихось правил. Це так званий гіркий урок щодо ШІ.
Саме тому у сфері машинного перекладу проривом став не класичний машинний переклад на основі правил (RBMT), ефективність якого зумовлена закладеними в модель закономірностями мови, а нейронний машинний переклад (NMT), ефективний насамперед за рахунок астрономічної кількості вхідних даних.
RBMT вимагав лінгвістів, які мали виявляти й формалізувати мовні правила; NMT потрібні не лінгвісти, а дані.
#історіяперекладу #текстімовлення #машиннийпереклад #штучнийінтелект
Wikipedia
Frederick Jelinek
Czech linguist (1932–2010)
👍10🤔9🤯4❤2🔥1🤮1
❓ Вікторина! Виберіть коректний запис українською назви німецької землі Nordrhein-Westfalen.
Anonymous Quiz
12%
Північна Рейнвестфалія
3%
Північний Рейн Вестфалія
13%
Північний Рейн, Вестфалія
5%
Північний Рейн (Вестфалія)
41%
Північний Рейн-Вестфалія
26%
Північний Рейн — Вестфалія
👏1
📅 Перекладацькі події з 25 листопада по 1 грудня 2024 року:
Понеділок, 25 листопада
🇺🇸 EUATC: вебінар ISO Standards with SC 5 & EUATC, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Gamecity Hamburg: вебінар Game Starter - Game Localization, онлайн, безкоштовно
Вівторок, 26 листопада
🇺🇸 RWS: вебінар Trados Studio: What's new since 2021, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Slator: конференція SlatorCon Remote November 2024, онлайн, 120–150 $
🇺🇸 Wordfast: вебінар Wordfast Training 2024 - Plus Tools, Next Generation, онлайн, безкоштовно
Середа, 27 листопада
🇺🇸 DeepL: вебінар DeepL’s Approach to Localization: Driving Global Success, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Elia: конференція Focus on Project Management 2024 (27–29 листопада), Белград (Сербія), 650 €
🇺🇸 Ulatus: вебінар Quality Control in Post-Editing: Tools as a Support, Not the Solution, онлайн, безкоштовно
🇺🇦 Women in Localization: зустріч Нейронні мережі та штучний інтелект у перекладі: використання NMT у локалізації та майбутнє професії перекладача, онлайн, безкоштовно
🇮🇹 Women in Localization: зустріч WLIT: Wind of Change, онлайн, безкоштовно
Четвер, 28 листопада
🇺🇸 RWS: вебінар Is AI using my data?, онлайн, безкоштовно
П’ятниця, 29 листопада
🇺🇸 European Commission: семінар Training the Trainers of Present and Future Language Professionals, онлайн, безкоштовно
Субота, 30 листопада
🇺🇸 AIIC: вебінар Raising Awareness on Sign Language Interpretation, онлайн, безкоштовно
#корисніпосилання #події
Понеділок, 25 листопада
🇺🇸 EUATC: вебінар ISO Standards with SC 5 & EUATC, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Gamecity Hamburg: вебінар Game Starter - Game Localization, онлайн, безкоштовно
Вівторок, 26 листопада
🇺🇸 RWS: вебінар Trados Studio: What's new since 2021, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Slator: конференція SlatorCon Remote November 2024, онлайн, 120–150 $
🇺🇸 Wordfast: вебінар Wordfast Training 2024 - Plus Tools, Next Generation, онлайн, безкоштовно
Середа, 27 листопада
🇺🇸 DeepL: вебінар DeepL’s Approach to Localization: Driving Global Success, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Elia: конференція Focus on Project Management 2024 (27–29 листопада), Белград (Сербія), 650 €
🇺🇸 Ulatus: вебінар Quality Control in Post-Editing: Tools as a Support, Not the Solution, онлайн, безкоштовно
🇺🇦 Women in Localization: зустріч Нейронні мережі та штучний інтелект у перекладі: використання NMT у локалізації та майбутнє професії перекладача, онлайн, безкоштовно
🇮🇹 Women in Localization: зустріч WLIT: Wind of Change, онлайн, безкоштовно
Четвер, 28 листопада
🇺🇸 RWS: вебінар Is AI using my data?, онлайн, безкоштовно
П’ятниця, 29 листопада
🇺🇸 European Commission: семінар Training the Trainers of Present and Future Language Professionals, онлайн, безкоштовно
Субота, 30 листопада
🇺🇸 AIIC: вебінар Raising Awareness on Sign Language Interpretation, онлайн, безкоштовно
#корисніпосилання #події
❤2🔥1
📺 У 2008 році вийшов фільм «Хенкок» із Віллом Смітом у головній ролі. За сюжетом, його персонаж, отямившись у реанімації після чогось страшного, не пам’ятає, хто він і що з ним сталося.
Звідки взялося ім’я Хенкок (строго кажучи, це прізвище), він пояснює так (це 57-ма хвилина фільму):
Jonh Hancock — це англійська ідіома, яка означає особистий підпис; asked me for my Jonh Hancock означає «попросила мене поставити свій підпис».
Джон Генкок (тут наша улюблена інконсістенсі г/х) — президент Конгресу США, який у 1776 році поставив свій розгонистий підпис на Декларації незалежності США, одним зі співавторів якої він був, — звідки й походить цей вираз.
Але українському глядачеві ні Хенкок, ні Генкок не знайомі. Перекладачам довелося шукати спосіб передати смисл цього фрагмента, не порушуючи хронометраж. У двох варіантах українського дубляжу він звучить так:
Обидва перекладачі цілком слушно не стали робити акцент на підписі, який втрачає сенс в українській.
* * *
→ Hasta la vista, baby
#перекладфільмів #англійськамова
Звідки взялося ім’я Хенкок (строго кажучи, це прізвище), він пояснює так (це 57-ма хвилина фільму):
...No ID, nothing. I went to sign out, the nurse asked me for my Jonh Hancock. I actually thought that’s who I was.
Jonh Hancock — це англійська ідіома, яка означає особистий підпис; asked me for my Jonh Hancock означає «попросила мене поставити свій підпис».
Джон Генкок (тут наша улюблена інконсістенсі г/х) — президент Конгресу США, який у 1776 році поставив свій розгонистий підпис на Декларації незалежності США, одним зі співавторів якої він був, — звідки й походить цей вираз.
Але українському глядачеві ні Хенкок, ні Генкок не знайомі. Перекладачам довелося шукати спосіб передати смисл цього фрагмента, не порушуючи хронометраж. У двох варіантах українського дубляжу він звучить так:
Документів не було жодного. Як виписувався, сестра розмовляла з Джоном Хенкоком. Отак я отримав нове ім’я.
Жодних документів не було. Як виписували, сестра назвала мене Джоном Хенкоком. Ось так я отримав нове ім’я.
Обидва перекладачі цілком слушно не стали робити акцент на підписі, який втрачає сенс в українській.
* * *
→ Hasta la vista, baby
#перекладфільмів #англійськамова
IMDb
Hancock (2008) ⭐ 6.4 | Action, Comedy, Drama
1h 32m | R
👍39🤔10❤4🔥1💔1
🗿 Знову класична проблема, цього разу в CCleaner — не передбачили словоформ на випадок, якщо застарілих драйверів п’ять або більше.
* * *
→ Та ж помилка: в OLX
#труднощілокалізації
* * *
→ Та ж помилка: в OLX
#труднощілокалізації
🤨18🌚5🗿1
🇩🇪 Лінгвогеографічні нотатки.
Землі, назви яких у німецькій мові пишуться через дефіс, зазвичай так само через дефіс пишуться й в українській:
😁 Baden-Württemberg — Баден-Вюртемберг
😁 Sachsen-Anhalt — Саксонія-Ангальт
Але є дві німецькі землі, коректне написання яких українською мовою неочевидне:
😁 Mecklenburg-Vorpommern
😁 Nordrhein-Westfalen
В українській виникає проблема: дефісу, який є внутрішньослівним знаком, доводиться поєднувати не слова, а словосполуки, що йому взагалі-то заборонено. Утворюються дивовижні конструкції:
😁 Північний Рейн-Вестфалія
😁 Мекленбург-Передня Померанія
Спробуймо розібратися.
* * *
Технічно назву, яка складається з кількох слів, можна написати кількома способами: разом, окремо, через дефіс (без пробілів), через тире (з пробілами).
Перші три випадки докладно описані в § 154 Українського правопису 2019 року. Проте якщо в нього вчитатися, з’ясовується, що жоден із них не підходить. На жаль, четвертий спосіб, написання через тире, правопис ігнорує, тоді як тут застосовний якраз він.
Тренажер з правопису української мови стверджує: «Якщо в географічній назві хоча б одна частина становить собою поєднання слів, то між такими частинами треба ставити тире»:
😁 Північний Рейн — Вестфалія
😁 Мекленбург — Передня Померанія
Тире в такому записі відіграє роль сполучника і — поєднувальну. Подібним чином воно діє в назвах об’єктів, названих іменами кількох людей: закон Джоуля — Ленца, комета Чурюмова — Герасименко тощо.
Схожа ситуація з Папуа — Новою Гвінеєю. На цьому каналі колись була вікторина про неї, а докладно правопис цієї назви розібрав сайт KyivDictionary, про чудовий розділ мовних консультацій якого тут теж не так давно було.
* * *
У словниках єдності немає. «Словники України» подають ці назви через дефіс (пам’ятаймо, що з ними потрібна обережність). Велика українська енциклопедія пише через тире: Північний Рейн — Вестфалія, Мекленбург — Передня Померанія, Папуа — Нова Гвінея.
Вікіпедія не заморочується і скрізь вживає дефіс. Корпус української мови GRAC свідчить, що найчастіше через дефіс пишуть і в інтернеті. Через дефіс пише навіть українське Deutsche Welle (раз, два).
* * *
Отже, за логікою, подвійні назви, у яких хоча б одна частина є словосполукою, потрібно писати через тире, але чітких підтверджень цьому немає ні в правописі, ні в словниках, і свою думку доведеться відстоювати.
#німецькамова #топоніми #правопис #розбірпольотів
Землі, назви яких у німецькій мові пишуться через дефіс, зазвичай так само через дефіс пишуться й в українській:
Але є дві німецькі землі, коректне написання яких українською мовою неочевидне:
В українській виникає проблема: дефісу, який є внутрішньослівним знаком, доводиться поєднувати не слова, а словосполуки, що йому взагалі-то заборонено. Утворюються дивовижні конструкції:
Спробуймо розібратися.
* * *
Технічно назву, яка складається з кількох слів, можна написати кількома способами: разом, окремо, через дефіс (без пробілів), через тире (з пробілами).
Перші три випадки докладно описані в § 154 Українського правопису 2019 року. Проте якщо в нього вчитатися, з’ясовується, що жоден із них не підходить. На жаль, четвертий спосіб, написання через тире, правопис ігнорує, тоді як тут застосовний якраз він.
Тренажер з правопису української мови стверджує: «Якщо в географічній назві хоча б одна частина становить собою поєднання слів, то між такими частинами треба ставити тире»:
Тире в такому записі відіграє роль сполучника і — поєднувальну. Подібним чином воно діє в назвах об’єктів, названих іменами кількох людей: закон Джоуля — Ленца, комета Чурюмова — Герасименко тощо.
Схожа ситуація з Папуа — Новою Гвінеєю. На цьому каналі колись була вікторина про неї, а докладно правопис цієї назви розібрав сайт KyivDictionary, про чудовий розділ мовних консультацій якого тут теж не так давно було.
* * *
У словниках єдності немає. «Словники України» подають ці назви через дефіс (пам’ятаймо, що з ними потрібна обережність). Велика українська енциклопедія пише через тире: Північний Рейн — Вестфалія, Мекленбург — Передня Померанія, Папуа — Нова Гвінея.
Вікіпедія не заморочується і скрізь вживає дефіс. Корпус української мови GRAC свідчить, що найчастіше через дефіс пишуть і в інтернеті. Через дефіс пише навіть українське Deutsche Welle (раз, два).
* * *
Отже, за логікою, подвійні назви, у яких хоча б одна частина є словосполукою, потрібно писати через тире, але чітких підтверджень цьому немає ні в правописі, ні в словниках, і свою думку доведеться відстоювати.
#німецькамова #топоніми #правопис #розбірпольотів
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Wikipedia
Nordrhein-Westfalen
Nordrhein-Westfalen (.mw-parser-output .IPA a{text-decoration:none}[ˌnɔrtraɪ̯nvɛstˈfaːlən] ⓘ, Ländercode NW, geläufige Abkürzung NRW) ist ein teilsouveräner Gliedstaat der Bundesrepublik Deutschland. Mit rund 18 Millionen Einwohnern ist es das bevölkerungsreichste…
🔥27❤12👍8
ℹ️ Увага, адміністративне оголошення! Є можливість трохи заробити.
Проєкт: перевірка текстів загальної тематики.
Задача: перегляд контенту, перекладеного ШІ, відповідно до інструкцій клієнта. Робота в онлайн-інструменті.
Умови участі:
😁 Володіння двома мовами, зокрема англійською. Перекладацькі навички не вимагаються. Перед початком роботи необхідно пройти тест на онлайновій платформі.
😁 Перебування поза межами України.
😁 Можливість працювати до 2–4 годин протягом дня в будь-який зручний час.
😁 Вимоги до документів: паспорт, водійське посвідчення або ID-картка країни проживання. Під час реєстрації на платформі потрібно буде пройти верифікацію обличчя й подати своє резюме.
Якщо ви зацікавлені, напишіть, будь ласка, на адресу [email protected] для отримання докладних інструкцій.
#technolex
Проєкт: перевірка текстів загальної тематики.
Задача: перегляд контенту, перекладеного ШІ, відповідно до інструкцій клієнта. Робота в онлайн-інструменті.
Умови участі:
Якщо ви зацікавлені, напишіть, будь ласка, на адресу [email protected] для отримання докладних інструкцій.
#technolex
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤣17🔥5😁4❤3🤔1🤮1
🤖 Найбільша помилка, якої можна припуститися, користуючись генеративним штучним інтелектом, — забути, що той, з ким те, з чим ви спілкуєтеся, лише здається людиною, а насправді воно не має жодної власної ідеї і нічого не здатне створити самостійно. Щоправда, чимало людей теж не мають жодної власної ідеї і нічого не здатні створити самостійно.
#штучнийінтелект
#штучнийінтелект
😁70💯12💅10👍8❤6🔥1🐳1
🤖 У дослідженні, здійсненому у 2023 році на масиві з 40 мільйонів слів із 20 мов, з’ясувалося, що відстань редагування в середньому становила 11,17 %. Інакше кажучи, людина виправляє лише 11 % того, що створила машина. Ця величина поступово зменшується.
Цитата (Гебріел Фейрман, засновник і керівник Bureau Works):
Те, що перекладачі вимушені постійно адаптуватися, зрозуміло, інакше на цьому ринку просто не виживеш. Але дедалі нагальнішим ставатиме питання — з кого в майбутньому виростатимуть досвідчені перекладачі.
#машиннийпереклад #переклад_як_професія
Цитата (Гебріел Фейрман, засновник і керівник Bureau Works):
Це не означає, що переклади зникнуть, а перекладачі стануть нікому не потрібні, — зовсім ні. На мою думку, це означає, що від них вимагатиметься високий ступінь адаптації та гнучкості, але нічого негативного в цьому немає.
Те, що перекладачі вимушені постійно адаптуватися, зрозуміло, інакше на цьому ринку просто не виживеш. Але дедалі нагальнішим ставатиме питання — з кого в майбутньому виростатимуть досвідчені перекладачі.
#машиннийпереклад #переклад_як_професія
YouTube
Gabriel Fairman - The Future of Translation
This presentation discusses how translation will transform over time, what skills be valued and how translators can find themselves in an even busier and more profitable position.
❤9👍7🤔5🔥1
🕛 Класична халепа, у яку легко вскочити, перетворюючи час із 12-годинного формату у 24-годинний, — локалізація моментів часу 12 a.m. і 12 p.m.
За логікою, після 11 a.m. мало б іти 12 a.m., а після 11 p.m. — 12 p.m. Але послідовність тут чудернацька:
😁 11 a.m. → 12 p.m. → 1 p.m.
😁 11 p.m. → 12 a.m. → 1 a.m.
Тобто 12 a.m. — це 12 ночі (0:00), а 12 p.m. — 12 дня (12:00).
#труднощілокалізації
За логікою, після 11 a.m. мало б іти 12 a.m., а після 11 p.m. — 12 p.m. Але послідовність тут чудернацька:
Тобто 12 a.m. — це 12 ночі (0:00), а 12 p.m. — 12 дня (12:00).
#труднощілокалізації
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Wikipedia
12-годинний формат часу
12-годинний формат обчислення часу передбачає поділ 24 годин, що складають добу, на два 12-годинні інтервали — по опівночі та пополудні, що позначаються a.m. (лат. ante meridiem дослівно — «до полудня») та p.m. (лат. post meridiem дослівно — «після полудня»).
👍37❤13🤯6✍1🔥1
❓ Вікторина! Як називається те, що працівники компанії отримують за свою роботу, у законах України (у Конституції, Податковому кодексі, Пенсійному законодавстві тощо)?
Anonymous Quiz
60%
заробітна плата
13%
заробітна платня
20%
заробітня плата
7%
заробітня платня
💅10😁6👍4🤡3✍2❤1🤔1