Telegram Group Search
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🐱 Одновременно рад и грущу по поводу включения в список "Смерти". Радуюсь = потому что искренне люблю эту книгу (работал с ней сразу после "Зверей"), и в ней для меня лично есть все, что я ищу в литературе. Грущу = потому что в идеальном мире хотелось бы, чтобы Игорь Егоров = основной переводчик романа и главный моянист в России = был с нами и довел книгу до конца так, как он ее видел. Светлая память. Для меня было большой честью = и печалью = выступить литредом и вторым переводчиком этой книги. 🐱
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Lady Libra
Ну что же, вот он, короткий список номинации "Иностранная литература" премии Ясная Поляна 2025


1. Недялко Славов. Колокол. Икс-Хистори, 2024
Абсолютно тёмная лошадка для меня, ничего не знаю ни об авторе, ни о книге (шепотом: ни об издательстве). Буду разбираться, благо третий сезон подкаста "Девчонки умнее стариков" стартует уже на следующей неделе!

2. Бенхамин Лабатут. Maniac. М.: Ad Marginem, 2024
Чилийский интеллектуальный роман, где под видом биографии "самого умного человека XX века" подаётся густой философский замес из физики, шахмат, эволюционной биологии, искусственного интеллекта и человеческих страстей. Браво, жюри!

3. Рои Хен. Шум. М.: Фантом Пресс, 2023
Три женских голоса, три судьбы на фоне шума времени. Повод послушать аудиокнигу, благо "Шум" вышел в Вимбо. Сам Рои Хен, как подчеркивает Павел Басинский, безупречно владеет русским и многих русских авторов на иврит перевёл. "Русский язык разогревает мне кровь", говорит Хен. Мы это запомним.

4. Себастьян Барри. Время старого бога. М.: Фантом Пресс, 2024

Грустный роман о том, как незабытое прошлое и неясное будущее заслоняют настоящее. Влад Отрошенко очень эмоционально говорит о преступлениях священников, но главное, по его мнению, что это роман, написанный по нарастающей. Если бы Бог выхватил одного человека из всех и на его примере показал бы все стороны жизни, это был бы герой Барри. На английском "время старого бога" -- устойчивое выражение, оно означает "то, что находится за пределами памяти". Для тех, кто, как главный герой Том Кеттл, ирландский полицейский в отставке, живёт воспоминаниями, очень целительно.


5. Мо Янь. Смерть пахнет сандалом. М.: Эксмо, 2024
Повод перечитать нобелевского лауреата Мо Яня и вспомнить великого переводчика Игоря Егорова.

6. Дэниел Мейсон. Северный лес. М.: Фантом Пресс, 2024

Я рада за Мейсона, но не от всего сердца. "Зимний солдат" был лучше и сильнее!!

7. Марк Принс. Латинист.СПб.:Polyandria
Университетский роман, "Метаморфозы" Овидия, аспирантка, влюблённая в лингвистику, профессор, который портит ей карьеру... И.Грекова "Кафедра", но в новых реалиях, где девочки не дают себя в обиду. Берём!

8. Жан-Батист Андреа. Храни её. СПб.: Polyandria NoAge, 2024
Дааа! Я номинировала этот роман, я за него болела, он прекрасен от идеи и героев до сюжета и языка! Алла Беляк великая, я очень счастлива. Всем читать непременно, это будет радость вашего лета!

#книгафевраля_25
#подобложкой

9. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. М.: Синдбад,
Опять? Да ладно! Но роман велик и прекрасен, а его сенегальская серцевина не отпускает, хотя прошло уже много времени с тех пор, как я его читала. Must read всем ценителям книг о писателя и творчестве, абсолютно заслуженный Гонкур.

#книгаоктября_24
#подобложкой


10. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Polyandria NoAge, 2021
Ну не знаааю, чего с ней прям так носятся. Подозреваю, что это магия перевода Коваленина, который однажды уже влюбил всю страну в Мураками. Хорошая идея для новеллы и не из чего там делать роман. Обсудим в подкасте, поспорьте со мной;)


Ну и что? Всё?!! Где "Велнесс" я вас спрашиваю?? Нейтан Хилл написал абсолютно толстовский роман, идеальный для книжных клубов, дискуссий, для чтения умными людьми и для премий. Как вы могли его пропустить? У нас в книжном клубе "Под обложкой" летом будет второе обсуждение "Велнесса" (двух часов нам не хватило), пригласила членов жюри и особенно Павла Басинского к ответу на обсуждение!
🔥РОМАН МО ЯНЯ В КОРОТКОМ СПИСКЕ ЯСНОЙ ПОЛЯНЫ🔥

Сегодня стал известен короткий список премии "Ясная поляна", в который вошел роман Мо Яня "Смерть пахнет сандалом" (Эксмо, 2024, Перевод И. Егорова и К. Батыгина). От всей души поздравляем юбиляра Мо Яня, переводчиков и читателей!

Ниже несколько отзывов:

Павел Басинский, писатель, литературный критик, член жюри премии «Ясная Поляна» (news.samsung.com/ru/muzej-u...)
“Смерть пахнет сандалом” Мо Яня — ... мощная, густая проза, в которой магический реализм становится языком нации. Мо Яня справедливо называют китайским Маркесом: он соединяет фольклор, травматическую историю, жёсткий реализм и делает это с поразительным мастерством. Текст не всегда лёгкий, но невероятно насыщенный.

Кирилл Батыгин, переводчик (www.group-telegram.com/musing_on_...): Мо Янь наблюдает момент, когда все, что окружает героев, вот-вот развалится. По сути, они находятся внутри большого китайского дракона, который жил многие тысячелетия. А сейчас этого дракона раздирают на части.
Forwarded from Книгижарь
Теперь моя римская империя это тот факт, что Гюго был талантливым художником, рисовал чернилами, сажей, кофе и чуть ли не кровью и сто лет спустя приводил сюрреалистов в восторг — но публично картины не показывал, так как не хотел, чтобы идентичность художника затмила его писательство. С такими работами, в целом, опасения понятны
Forwarded from Marie Kuzina
Заседание секции китаеведения
«Взаимодействие России и Китая в сфере искусства, театра, музыки»

Центральный дом учёных
Центр международного гуманитарного сотрудничества и развития

Секция китаеведения
Малахитовый зал (Пречистенка, 16/2)
29 мая, 14:00-16:00
При поддержке Научно-творческого центра по изучению российско-китайских музыкальных связей Российской академии музыки имени Гнесиных

Темы докладов

Китайский театр в России — современность и традиция
Екатерина Борисовна Морозова — театровед-востоковед, кандидат искусствоведения, старший научный сотрудник Государственного Института Искусствознания, доцент ГИТИСа.

Российско-китайское сотрудничество в театральной сфере
Малая Вера Михайловна — китаист, востоковед, переводчик, старший преподаватель кафедры восточных языков института лингвистики РГГУ.

Опера “Иван Петлин. Китайская грамота” о первой дипломатической миссии русского казака в Китай.
Семен Сергеевич Гликман – российский композитор, музыкант, концертмейстер, старший педагог факультета музыкального театра ГИТИСа.

Образ Китая в произведениях русских композиторов
Евгений Кириллович Волков — российский дирижер, театральный педагог, старший преподаватель ГИТИС, музыкальный руководитель мастерских профессоров Д. А. Бертмана и Ю. К. Лаптева.

Во время двух последних докладов студенты ГИТИСа исполнят некоторые из упомянутых в докладе произведений.

Регистрация по ссылке
https://docs.google.com/forms/d/18JlqArW9U1tz-hMZ38o1vzXroE2XUzARfNY48gKn4dI/preview
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие читатели! 

Напоминаем вам, что 28 мая в 19:00 в научно-просветительском центре музея М. А. Булгакова состоится книжный клуб и презентация книги Натаниэля Айзексона «Возникновение китайской научной фантастики»!  🇨🇳 

Каковы истоки и особенности китайской научной фантастики? Берет ли она начало с западной традиции или идет своим собственным путем? Как жанр связан с ориентализмом? Об этом и о многом другом поговорим на литературной встрече.

Для того, чтобы участвовать в обсуждении с экспертами и читателями, прочитайте несколько фрагментов из китайской литературы жанра sci fi! (ссылка в комментариях👇).

В качестве тизера встречи предлагаем посмотреть фрагмент из интервью с автором и узнать о главном предмете его исследования, а также о некоторых сюрпризах, с которыми он столкнулся в процессе написания своей книги.

Ведущий — Кирилл Батыгин, переводчик с китайского и английского, востоковед, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат (2024) и номинант (2025) премии «Ясная Поляна» , автор ТГ-канала «Музыка перевода».

Эксперты (онлайн):

Натаниэль Айзексон — автор книги, доцент кафедры современной китайской литературы Государственного университета Северной Каролины;

Алексей Чигадаев
— китаист, переводчик и редактор, магистрант Лейпцигского университета по направлению женской истории Китая, автор ТГ-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»;

Николай Караев
— переводчик с английского, эстонского и японского, исследователь фантастики, журналист, писатель и поэт, лауреат Беляевской премии (2015) и премии «Вавилонская рыбка» (2021), автор ТГ-канала «Звездные маяки капитана Норта».

📍Мероприятие пройдёт по адресу: Афанасьевский переулок, 35–37с4. Вход свободный.

📚 Зарегистрироваться на мероприятие можно по ссылке.

До встречи в книжном клубе!
🇨🇳 Встречаемся уже через час на обсуждение китайской НФ! 🇨🇳
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Книжный клуб с «Библиороссикой». Встреча, посвященная выходу книги Натаниэля Айзексона «Возникновение китайской научной фантастики»
 
📆 28 мая, 19:00
 
Каковы истоки и особенности китайской научной фантастики? Берет ли она начало с западной традиции или идет своим собственным путем? Как жанр связан с ориентализмом?

Об этом и о многом другом поговорим на очередной литературной встрече, организованной совместно с издательством «Библиороссика». В формате книжного клуба вместе с экспертами и читателями мы обсудим тему на примере нескольких фрагментов из китайской литературы жанра sci fi.

📍 Центр Булгакова на Арбате (Большой Афанасьевский переулок, 35-37с4)
🎟 Вход свободный по регистрации
🌌 По-моему, отлично выступили перед приятной аудиторией. Спасибо, что вы были с нами! Только я бы опустил в посте Николая «предводительством»: таким замечательным спикерам предводители не нужны, только аккомпаниатор, чтобы поддержать в самом общем плане. Спасибо всем еще раз! 🌌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Уф-ф. Под предводительством Кирилла Батыгина вместе с Алексеем Чигадаевым — мы двое были онлайн — представили в научно-просветительском центре музея М. А. Булгакова книгу Натаниэля Айзексона "Возникновение китайской научной фантастики". Ну и в целом поговорили за китайскую фантастику в историческом и социально-политическом контексте от "Шан хай цзин" до загадочных звезд (кто-то ж должен постичь красоту в глубину, как пел классик). По-моему, всё получилось. И теперь у меня есть микрофон для таких ивентов и подкастов. И книжка Айзексона совершенно чудесная.

Заодно, оную книжку читаючи, узнал странное. В великих "Записках о Кошачьем городе" Лао Шэ в изданном в советское время переводе В. И. Семанова есть "великий святой Мяу" и "мяуизм-кошкизм". В 1969 году, когда вышел этот перевод, у читателя могло сложиться впечатление, что речь о маоизме, тем более, что "кошка" по-китайски тоже "мао". Такие версии точно были, я о них слышал. Разумеется, это всё ерунда: мао-волос-毛 (фамилия Великого Кормчего) и мао-кошка-猫 произносятся разными тонами, а когда "Записки..." сочинялись, в начале 1930-х, Мао Цзэдун, конечно, уже жил и боролся, но никаких оснований у вернувшегося из Лондона интеллектуала Лао Шэ играть с его фамилией не было. Поводы сочинить книгу про закат Китая были тогда похлеще — Мукденский инцидент, например. До Культурной революции, в которую Лао Шэ погиб, оставалось три десятка лет.

Так вот, Айзексон пишет, что там в оригинале, оказывается, Мацзу (马祖; в переводе Айзексона "великий святой Мац", не знаю, что там в оригинале, я сразу в Лао Шэ полез). То есть никакой не "Мяу". И этот Мацзу больно похож на Маркса, который по-китайски записывается с тем же первым иероглифом "лошадь": 马克思, Макэсы.

Но советский читатель, я в том числе, об этом не узнал.

Какие там еще таятся сюрпризы — вопрос вопросов, хоть в оригинале читай.
Наверное, сегодня у меня какой-то день китайской фантастики.

Побывал в центре Булгакова на Арбате на презентации книги Натаниэля Айзексона «Возникновение китайской научной фантастики».

Обсуждались истоки этого жанра и его особенности в контексте китайской истории и культуры, связи и влияние Запада, отличия и проч. Думаю, чуть по-другому теперь буду смотреть, например, на «Задачу трёх тел», которую недавно как раз перечитывал.

От автора из далёкой Америки было видеообращение. «Библиороссика» для заинтересовавшихся обещает вскоре выложить полную запись интервью с Айзексоном.

В качестве экспертов онлайн выступали переводчик, китаист Алексей Чигадаев и переводчик, журналист, писатель и специалист по фантастике Николай Караев.

Замечательно провёл встречу переводчик, востоковед Кирилл Батыгин. Большое спасибо за мероприятие, было очень интересно. И приятно познакомиться вживую.

P.S. Помимо китайских писателей, которые обсуждались, был там и всамделишный российский, ещё и с актуальными вопросами.
Сегодня у многих в постах мелькала новость о коротком списке на премию «Ясная Поляна» в номинации переведённых с иностранных языков романов. Получается, что отмечается не только сам роман, но и перевод (10 книг из 8 стран).

Я пока прочитал три романа. Не густо, но два у меня в планах на ближайшие недели. А ещё один я планирую купить.

Даже прочитав только три книги, я бы уже отдал первое место китайскому писателю Мо Яню и переведённому на русский роману «Смерть пахнет сандалом» //Inspiria пер. И. Егоров, ред. К. Батыгин. И у нобелевского лауреата в этом году юбилей, и переводчики проделали великолепную работу. Не успел довести дело до конца учёный-китаист Игорь Александрович Егоров, покинувший нас в 2022 г. Но прекрасно с этим справился Кирилл Батыгин, дополнив издание необходимыми сносками и примечаниями. Писал о романе здесь.

Замечательный роман Ёко Огавы «Полиция памяти» //Поляндрия пер. Д. Коваленин. Вообще отличные переводы у япониста Дмитрия Коваленина, этот роман отличается особой стилистикой и метафоричностью, хорошо, что его отметили. Писал о романе здесь. А если хотите узнать о том, как сам Дмитрий открывал для себя Японию во время сложных 1990-х годов, то советую почитать его сборник рассказов «Коро-коро. Сделано в Хиппонии» (писал о ней здесь).

Пусть предыдущий прочитанный роман у этого автора меня не сильно впечатлил («Зимний солдат»), зато второй с лихвой одарил меня и глубиной сопереживания, и красотой слога, и философской составляющей. Это «Северный лес», Дэниел Мейсон //Фантом пер. Светлана Арестова. Не думаю, что он получит премию, но роман хороший. Писал о нём здесь.

Очень рад, что в список вошёл Бенхамин Лабатут. Его полудокументальное-полухудожественное повествование, умение переплетать биографические факты и выдумку, прозревать по поводу тех или иных идей, витавших в умах гениальных учёных, достойны внимания. Я пока прочитал прослушал одну его книгу «Когда мы перестали понимать мир» (отзыв тут) и приобрёл книгу «MANIAC» //Ад Маргинем, пер. Полина Казанкова, обязательно прочитаю до объявления финалистов премии.

Много хороших отзывов подтолкнули меня обратить внимание на роман, за который автор получил престижную во Франции Гонкуровскую премию (2020): «В тайниках памяти», Мохамед Мбугар Сарр //Синдбад, пер. с фр. Нина Кулиш.

И очень радуюсь за автора, книги которого мне полюбились! Это французский писатель, сценарист и кинорежиссёр, лауреат Гонкуровской премии (2023) Жан-Батист Андреа. До этого я прочитал романы «Сто миллионов лет и один день» (отзыв) и «Дьяволы и святые» (отзыв). Оба попали в список любимых. Поэтому хочу почитать роман, который внесён в список номинантов: «Храни её» //Поляндрия пер. с фр. Алла Беляк.

😍Что читали из этого списка?
Какой книге отдали бы приз?


#чтение #книги
#новости
#ЯснаяПоляна
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🐲 Вышел наш с Алексеем Чигадаевым альбом по мотивам "Каталога гор и морей"! 🐲
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/05/31 22:01:29
Back to Top
HTML Embed Code: